Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 20 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

OET interlinear ACTs 20:8

 ACTs 20:8 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἦσαν
    2. eimi
    3. there were
    4. there
    5. 15100
    6. VIIA3··P
    7. ˱there˲ were
    8. ˱there˲ were
    9. -
    10. Y60; EEutychus_revived; TEutychus_revived,Third_Missionary_Journey
    11. 98545
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. and
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y60; EEutychus_revived; TEutychus_revived,Third_Missionary_Journey
    11. 98546
    1. ὑπολαμπάδες
    2. hupolampas
    3. -
    4. -
    5. 52743
    6. N····NFP
    7. small_windows
    8. small_windows
    9. -
    10. -
    11. 98547
    1. λαμπάδες
    2. lampas
    3. lamps
    4. lamps
    5. 29850
    6. N····NFP
    7. lamps
    8. lamps
    9. -
    10. Y60; EEutychus_revived; TEutychus_revived,Third_Missionary_Journey
    11. 98548
    1. ἱκαναί
    2. ikanos
    3. many
    4. -
    5. 24250
    6. A····NFP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. Y60; EEutychus_revived; TEutychus_revived,Third_Missionary_Journey
    11. 98549
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60; EEutychus_revived; TEutychus_revived,Third_Missionary_Journey
    11. 98550
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60; EEutychus_revived; TEutychus_revived,Third_Missionary_Journey
    11. 98551
    1. ὑπερῴῳ
    2. huperōon
    3. upper room
    4. upper room
    5. 52530
    6. N····DNS
    7. upper_room
    8. upper_room
    9. -
    10. Y60; EEutychus_revived; TEutychus_revived,Third_Missionary_Journey; F98553
    11. 98552
    1. οὗ
    2. hou
    3. where
    4. where
    5. 37570
    6. R·······
    7. where
    8. where
    9. -
    10. Y60; EEutychus_revived; TEutychus_revived,Third_Missionary_Journey; R98552
    11. 98553
    1. ἦμεν
    2. eimi
    3. we were
    4. we
    5. 15100
    6. VIIA1··P
    7. ˱we˲ were
    8. ˱we˲ were
    9. -
    10. Y60; EEutychus_revived; TEutychus_revived,Third_Missionary_Journey; R98532; Person=Paul; R98456; Person=Sopater; R98461; Person=Aristarchus; R98463; Person=Secundus; R98465; Person=Gaius2; R98469; R98471
    11. 98554
    1. ἦσαν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··P
    7. ˱they˲ were
    8. ˱they˲ were
    9. -
    10. -
    11. 98555
    1. συνηγμένοι
    2. sunagō
    3. having been gathered together
    4. gathered
    5. 48630
    6. VPEP·NMP
    7. ˓having_been˒ gathered_together
    8. ˓having_been˒ gathered_together
    9. -
    10. Y60; EEutychus_revived; TEutychus_revived,Third_Missionary_Journey; R98532; Person=Paul; R98456; Person=Sopater; R98461; Person=Aristarchus; R98463; Person=Secundus; R98465; Person=Gaius2; R98469; R98471
    11. 98556

OET (OET-LV)And there_were many lamps in the upper_room, where we_were having_been_gathered_together.

OET (OET-RV)and there were many lamps in the upper room where we had all gathered.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἦσαν & λαμπάδες ἱκαναὶ ἐν τῷ ὑπερῴῳ, οὗ ἦμεν συνηγμένοι

˱there˲_were & lamps (Some words not found in SR-GNT: ἦσαν Δέ λαμπάδες ἱκαναί ἐν τῷ ὑπερῴῳ οὗ ἦμεν συνηγμένοι)

The implication seems to be that it became warm in this upper room because there were many lamps lit in it, and this helps account for why Eutychus fell asleep, as Luke describes in the next verse. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [it was warm in the upper room where we were gathered together because many lamps were in it]

Note 2 topic: translate-unknown

ὑπερῴῳ

upper_room

In this culture, in some houses, rooms were built above other rooms. According to the next verse, this room was actually built above a room that was built above another room. If your community does not have houses like that, you could use another expression to describe a large indoor space where people could meet. See how you translated this in [9:37](../09/37.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἦμεν συνηγμένοι

˱we˲_were ˓having_been˒_gathered_together

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [we had gathered together]

TSN Tyndale Study Notes:

20:5-15 This is another of the “we” passages in Acts (see study note on 16:10). Luke apparently rejoined Paul at Philippi, where Luke had remained several years earlier, and journeyed with Paul to Jerusalem (21:1-18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y60; EEutychus_revived; TEutychus_revived,Third_Missionary_Journey
    11. 98546
    1. there were
    2. there
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··P
    6. ˱there˲ were
    7. ˱there˲ were
    8. -
    9. Y60; EEutychus_revived; TEutychus_revived,Third_Missionary_Journey
    10. 98545
    1. many
    2. -
    3. 24250
    4. ikanos
    5. A-····NFP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. Y60; EEutychus_revived; TEutychus_revived,Third_Missionary_Journey
    10. 98549
    1. lamps
    2. lamps
    3. 29850
    4. lampas
    5. N-····NFP
    6. lamps
    7. lamps
    8. -
    9. Y60; EEutychus_revived; TEutychus_revived,Third_Missionary_Journey
    10. 98548
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60; EEutychus_revived; TEutychus_revived,Third_Missionary_Journey
    10. 98550
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60; EEutychus_revived; TEutychus_revived,Third_Missionary_Journey
    10. 98551
    1. upper room
    2. upper room
    3. 52530
    4. huperōon
    5. N-····DNS
    6. upper_room
    7. upper_room
    8. -
    9. Y60; EEutychus_revived; TEutychus_revived,Third_Missionary_Journey; F98553
    10. 98552
    1. where
    2. where
    3. 37570
    4. hou
    5. R-·······
    6. where
    7. where
    8. -
    9. Y60; EEutychus_revived; TEutychus_revived,Third_Missionary_Journey; R98552
    10. 98553
    1. we were
    2. we
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA1··P
    6. ˱we˲ were
    7. ˱we˲ were
    8. -
    9. Y60; EEutychus_revived; TEutychus_revived,Third_Missionary_Journey; R98532; Person=Paul; R98456; Person=Sopater; R98461; Person=Aristarchus; R98463; Person=Secundus; R98465; Person=Gaius2; R98469; R98471
    10. 98554
    1. having been gathered together
    2. gathered
    3. 48630
    4. sunagō
    5. V-PEP·NMP
    6. ˓having_been˒ gathered_together
    7. ˓having_been˒ gathered_together
    8. -
    9. Y60; EEutychus_revived; TEutychus_revived,Third_Missionary_Journey; R98532; Person=Paul; R98456; Person=Sopater; R98461; Person=Aristarchus; R98463; Person=Secundus; R98465; Person=Gaius2; R98469; R98471
    10. 98556

OET (OET-LV)And there_were many lamps in the upper_room, where we_were having_been_gathered_together.

OET (OET-RV)and there were many lamps in the upper room where we had all gathered.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ACTs 20:8 ©