Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) how I_shrunk_back nothing of_the_ benefitting _things which to_ not _declare to_you_all, and to_teach you_all with_publicly and in all homes,
OET (OET-RV) But I didn’t shrink back from teaching you everything that would help you, whether I was teaching in public or in individual homes.
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
ὡς οὐδὲν ὑπεστειλάμην τῶν συμφερόντων τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι ὑμῖν
how nothing ˱I˲_shrunk_back ˱of˲_the_‹things› benefitting ¬which not /to/_declare ˱to˲_you_all
Paul says nothing here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “how I did not withhold things that would be useful and not declare them to you”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives
ὡς οὐδὲν ὑπεστειλάμην τῶν συμφερόντων τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι ὑμῖν
how nothing ˱I˲_shrunk_back ˱of˲_the_‹things› benefitting ¬which not /to/_declare ˱to˲_you_all
If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative word nothing and the negative particle not. Alternate translation: “how I eagerly brought forth everything that would be useful so that I could declare it to you”
20:18-38 Paul’s address to the elders of the church of Ephesus is a testimony regarding his life and ministry in Ephesus, calling for similar dedication from the leaders who would carry on the ministry. The sermon highlights Paul’s integrity and pastoral care (20:18-21, 26, 31), speaks about the future (20:22-23, 25, 29-30), warns against false teachers (20:29-30), and exhorts the elders to be watchful and faithful (20:28, 31). Paul modeled sacrificial, conscientious, servant leadership.
OET (OET-LV) how I_shrunk_back nothing of_the_ benefitting _things which to_ not _declare to_you_all, and to_teach you_all with_publicly and in all homes,
OET (OET-RV) But I didn’t shrink back from teaching you everything that would help you, whether I was teaching in public or in individual homes.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.