Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 20:37

 ACTs 20:37 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἱκανὸς
    2. ikanos
    3. much
    4. -
    5. 24250
    6. A....NMS
    7. much
    8. much
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; EPaul_speaks_to_Ephesian_Elders; TPaul_speaks_to_Ephesian_Elders
    12. 100092
    1. τε
    2. te
    3. -
    4. -
    5. 50370
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. V
    11. -
    12. 100093
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 81%
    11. -
    12. 100094
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3..S
    7. became
    8. became
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 100095
    1. κλαυθμὸς
    2. klauthmos
    3. weeping
    4. -
    5. 28050
    6. N....NMS
    7. weeping
    8. weeping
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 100096
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. became
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3..S
    7. became
    8. became
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 100097
    1. πάντων
    2. pas
    3. of all
    4. -
    5. 39560
    6. S....GMP
    7. ˱of˲ all
    8. ˱of˲ all
    9. -
    10. 100%
    11. R99626; F100100; F100106; F100108; F100119; F100125; F100126; F100149
    12. 100098
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 100099
    1. ἐπιπεσόντες
    2. epipiptō
    3. having embraced
    4. -
    5. 19680
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ embraced
    8. /having/ embraced
    9. -
    10. 100%
    11. R100098
    12. 100100
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 100101
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 100102
    1. τράχηλον
    2. traχēlos
    3. neck
    4. -
    5. 51370
    6. N....AMS
    7. neck
    8. neck
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 100103
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 100104
    1. Παύλου
    2. paulos
    3. of Paulos
    4. Everyone
    5. 39720
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Paulos
    8. ˱of˲ Paul
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Paul; F100107; F100115; F100124; F100128; F100138; F100143; F100150; F100152; F100170; F100175; F100176; F100177; F100183; F100186; F100190; F100204; F100208
    12. 100105
    1. κατεφίλουν
    2. katafileō
    3. they were kissing
    4. they
    5. 27050
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ kissing
    8. ˱they˲ /were/ kissing
    9. -
    10. 100%
    11. R100098
    12. 100106
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R100105; Person=Paul
    12. 100107

OET (OET-LV)And much weeping became of_all, and having_embraced on the neck of_ the _Paulos, they_were_kissing him,

OET (OET-RV)Everyone was sobbing as they hugged and kissed him

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἐπιπεσόντες ἐπὶ τὸν τράχηλον τοῦ Παύλου

/having/_embraced on the neck ¬the ˱of˲_Paul

The expression falling upon means that the Ephesian elders put their arms around Paul. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “embracing Paul” or “putting their arms around Paul”

Note 2 topic: translate-symaction

κατεφίλουν αὐτόν

˱they˲_/were/_kissing him

To kiss someone on the cheek was an expression of brotherly or friendly love in this culture. If this would not be clear to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: “they were kissing him on the cheek to express their brotherly love for him”

TSN Tyndale Study Notes:

20:18-38 Paul’s address to the elders of the church of Ephesus is a testimony regarding his life and ministry in Ephesus, calling for similar dedication from the leaders who would carry on the ministry. The sermon highlights Paul’s integrity and pastoral care (20:18-21, 26, 31), speaks about the future (20:22-23, 25, 29-30), warns against false teachers (20:29-30), and exhorts the elders to be watchful and faithful (20:28, 31). Paul modeled sacrificial, conscientious, servant leadership.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 81%
    11. -
    12. 100094
    1. much
    2. -
    3. 24250
    4. ikanos
    5. A-....NMS
    6. much
    7. much
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; EPaul_speaks_to_Ephesian_Elders; TPaul_speaks_to_Ephesian_Elders
    11. 100092
    1. weeping
    2. -
    3. 28050
    4. klauthmos
    5. N-....NMS
    6. weeping
    7. weeping
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 100096
    1. became
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM3..S
    6. became
    7. became
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 100097
    1. of all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....GMP
    6. ˱of˲ all
    7. ˱of˲ all
    8. -
    9. 100%
    10. R99626; F100100; F100106; F100108; F100119; F100125; F100126; F100149
    11. 100098
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 100099
    1. having embraced
    2. -
    3. 19680
    4. epipiptō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ embraced
    7. /having/ embraced
    8. -
    9. 100%
    10. R100098
    11. 100100
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 100101
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 100102
    1. neck
    2. -
    3. 51370
    4. traχēlos
    5. N-....AMS
    6. neck
    7. neck
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 100103
    1. of
    2. Everyone
    3. 39720
    4. U
    5. paulos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Paulos
    8. ˱of˲ Paul
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Paul; F100107; F100115; F100124; F100128; F100138; F100143; F100150; F100152; F100170; F100175; F100176; F100177; F100183; F100186; F100190; F100204; F100208
    12. 100105
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 100104
    1. Paulos
    2. Everyone
    3. 39720
    4. U
    5. paulos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Paulos
    8. ˱of˲ Paul
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Paul; F100107; F100115; F100124; F100128; F100138; F100143; F100150; F100152; F100170; F100175; F100176; F100177; F100183; F100186; F100190; F100204; F100208
    12. 100105
    1. they were kissing
    2. they
    3. 27050
    4. katafileō
    5. V-IIA3..P
    6. ˱they˲ /were/ kissing
    7. ˱they˲ /were/ kissing
    8. -
    9. 100%
    10. R100098
    11. 100106
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R100105; Person=Paul
    11. 100107

OET (OET-LV)And much weeping became of_all, and having_embraced on the neck of_ the _Paulos, they_were_kissing him,

OET (OET-RV)Everyone was sobbing as they hugged and kissed him

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 20:37 ©