Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 20:29

 ACTs 20:29 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 99929
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. S
    10. 68%
    11. R99583; Person=Paul
    12. 99930
    1. γὰρ
    2. gar
    3. -
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 99931
    1. οἶδα
    2. eidō
    3. have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA1..S
    7. /have/ known
    8. /have/ known
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99932
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 99933
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99934
    1. εἰσελεύσονται
    2. eiserχomai
    3. will be coming in
    4. -
    5. 15250
    6. VIFM3..P
    7. /will_be/ coming_in
    8. /will_be/ coming_in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99935
    1. μετὰ
    2. meta
    3. after
    4. after
    5. 33260
    6. P.......
    7. after
    8. after
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99936
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99937
    1. ἄφεξιν
    2. afexis
    3. -
    4. -
    5. 8585
    6. N....AFS
    7. abstinence
    8. abstinence
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 99938
    1. ἄφιξίν
    2. afixis
    3. departure
    4. -
    5. 8670
    6. N....AFS
    7. departure
    8. departure
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 99939
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R99583; Person=Paul
    12. 99940
    1. λύκοι
    2. lukos
    3. wolves
    4. wolves
    5. 30740
    6. N....NMP
    7. wolves
    8. wolves
    9. -
    10. 100%
    11. F99946
    12. 99941
    1. βαρεῖς
    2. barus
    3. heavy
    4. -
    5. 9260
    6. A....NMP
    7. heavy
    8. heavy
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99942
    1. εἰς
    2. eis
    3. among
    4. amongst
    5. 15190
    6. P.......
    7. among
    8. among
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99943
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R99626
    12. 99944
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99945
    1. φειδόμενοι
    2. feidomai
    3. sparing
    4. -
    5. 53390
    6. VPPM.NMP
    7. sparing
    8. sparing
    9. -
    10. 100%
    11. R99941
    12. 99946
    1. τοῦ
    2. ho
    3. from the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. ˱from˲ the
    8. ˱from˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99947
    1. ποιμνίου
    2. poimnion
    3. flock
    4. flock
    5. 41680
    6. N....GNS
    7. flock
    8. flock
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99948

OET (OET-LV)I have_known that after the departure of_me heavy wolves will_be_coming_in among you_all, not sparing from_the flock,

OET (OET-RV)I’m aware that after I leave, vicious wolves will come in amongst you and trying to steal the flock.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

εἰσελεύσονται & λύκοι βαρεῖς εἰς ὑμᾶς, μὴ φειδόμενοι τοῦ ποιμνίου

/will_be/_coming_in & wolves heavy among you_all not sparing ˱from˲_the flock

Paul is continuing to speak as if the believers were a flock of sheep and as if the false teachers he describes in the next verse are vicious wolves. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [false teachers will come to your group of believers and they will harm many of you]

TSN Tyndale Study Notes:

20:18-38 Paul’s address to the elders of the church of Ephesus is a testimony regarding his life and ministry in Ephesus, calling for similar dedication from the leaders who would carry on the ministry. The sermon highlights Paul’s integrity and pastoral care (20:18-21, 26, 31), speaks about the future (20:22-23, 25, 29-30), warns against false teachers (20:29-30), and exhorts the elders to be watchful and faithful (20:28, 31). Paul modeled sacrificial, conscientious, servant leadership.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. S
    5. egō
    6. R-...1N.S
    7. I
    8. I
    9. S
    10. 68%
    11. R99583; Person=Paul
    12. 99930
    1. have known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA1..S
    6. /have/ known
    7. /have/ known
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99932
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99934
    1. after
    2. after
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. after
    7. after
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99936
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99937
    1. departure
    2. -
    3. 8670
    4. afixis
    5. N-....AFS
    6. departure
    7. departure
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 99939
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R99583; Person=Paul
    11. 99940
    1. heavy
    2. -
    3. 9260
    4. barus
    5. A-....NMP
    6. heavy
    7. heavy
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99942
    1. wolves
    2. wolves
    3. 30740
    4. lukos
    5. N-....NMP
    6. wolves
    7. wolves
    8. -
    9. 100%
    10. F99946
    11. 99941
    1. will be coming in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-IFM3..P
    6. /will_be/ coming_in
    7. /will_be/ coming_in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99935
    1. among
    2. amongst
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. among
    7. among
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99943
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R99626
    11. 99944
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 99945
    1. sparing
    2. -
    3. 53390
    4. feidomai
    5. V-PPM.NMP
    6. sparing
    7. sparing
    8. -
    9. 100%
    10. R99941
    11. 99946
    1. from the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. ˱from˲ the
    7. ˱from˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99947
    1. flock
    2. flock
    3. 41680
    4. poimnion
    5. N-....GNS
    6. flock
    7. flock
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99948

OET (OET-LV)I have_known that after the departure of_me heavy wolves will_be_coming_in among you_all, not sparing from_the flock,

OET (OET-RV)I’m aware that after I leave, vicious wolves will come in amongst you and trying to steal the flock.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 20:29 ©