Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And now see, I have_known that you_all all among whom I_passed_through proclaiming the kingdom.
will_ no_longer _be_seeing.
the face of_me.
OET (OET-RV) So you see, I know that all of you from here where I passed through proclaiming God’s kingdom, you will never see me again.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἰδοὺ
behold
Paul is using the term behold to focus his listeners’ attention on what he is about to say. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τὴν βασιλείαν
the kingdom
Paul assumes that his listeners will understand that by kingdom he means the kingdom of God. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [the kingdom of God]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν βασιλείαν
the kingdom
If your language does not use an abstract noun for the idea of a kingdom, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [how God has begun to rule as king]
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
οὐκέτι ὄψεσθε τὸ πρόσωπόν μου
no_longer /will_be/_seeing the face ˱of˲_me
Paul is using one part of himself, his face, to represent all of himself. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: [will see me no more]
20:18-38 Paul’s address to the elders of the church of Ephesus is a testimony regarding his life and ministry in Ephesus, calling for similar dedication from the leaders who would carry on the ministry. The sermon highlights Paul’s integrity and pastoral care (20:18-21, 26, 31), speaks about the future (20:22-23, 25, 29-30), warns against false teachers (20:29-30), and exhorts the elders to be watchful and faithful (20:28, 31). Paul modeled sacrificial, conscientious, servant leadership.
OET (OET-LV) And now see, I have_known that you_all all among whom I_passed_through proclaiming the kingdom.
will_ no_longer _be_seeing.
the face of_me.
OET (OET-RV) So you see, I know that all of you from here where I passed through proclaiming God’s kingdom, you will never see me again.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.