Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 7:52

 ACTs 7:52 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τίνα
    2. tis
    3. Which
    4. Which
    5. 51010
    6. R....AMS
    7. which
    8. which
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    12. 88192
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88193
    1. προφητῶν
    2. profētēs
    3. prophets
    4. prophets
    5. 43960
    6. N....GMP
    7. prophets
    8. prophets
    9. -
    10. 100%
    11. F88205
    12. 88194
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88195
    1. ἐδίωξαν
    2. diōkō
    3. persecuted
    4. persecuted
    5. 13770
    6. VIAA3..P
    7. persecuted
    8. persecuted
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88196
    1. ἐκεῖνοι
    2. ekeinos
    3. -
    4. -
    5. 15650
    6. R....NMP
    7. those
    8. those
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 88197
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 88198
    1. πατέρες
    2. patēr
    3. fathers
    4. ancestors
    5. 39620
    6. N....NMP
    7. fathers
    8. fathers
    9. -
    10. 92%
    11. F88202
    12. 88199
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 88200
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 88201
    1. ἀπέκτειναν
    2. apokteinō
    3. they killed off
    4. killed
    5. 6150
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ killed_off
    8. ˱they˲ killed_off
    9. -
    10. 100%
    11. R88199
    12. 88202
    1. αὑτούς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 88203
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....AMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88204
    1. προκαταγγείλαντας
    2. prokataŋgellō
    3. having foretold
    4. foretold
    5. 42930
    6. VPAA.AMP
    7. /having/ foretold
    8. /having/ foretold
    9. -
    10. 94%
    11. R88194
    12. 88205
    1. προκαταγγέλλοντας
    2. prokataŋgellō
    3. -
    4. -
    5. 42930
    6. VPPA.AMP
    7. foretelling
    8. foretelling
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 88206
    1. περὶ
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88207
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 88208
    1. ἐλεύσεως
    2. eleusis
    3. advent
    4. -
    5. 16600
    6. N....GFS
    7. advent
    8. advent
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88209
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88210
    1. Δικαίου
    2. dikaios
    3. righteous >one
    4. righteous
    5. 13420
    6. S....GMS
    7. righteous ‹one›
    8. Righteous ‹One›
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 88211
    1. οὗ
    2. hos
    3. of whom
    4. -
    5. 37390
    6. R....GMS
    7. ˱of˲ whom
    8. ˱of˲ whom
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88212
    1. νῦν
    2. nun
    3. now
    4. -
    5. 35680
    6. D.......
    7. now
    8. now
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88213
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88214
    1. προδόται
    2. prodotēs
    3. betrayers
    4. betrayers
    5. 42730
    6. N....NMP
    7. betrayers
    8. betrayers
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88215
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88216
    1. φονεῖς
    2. foneus
    3. murderers
    4. murderers
    5. 54060
    6. N....NMP
    7. murderers
    8. murderers
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88217
    1. γεγένησθε
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VIEM2..P
    7. /have/ become
    8. /have/ become
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 88218
    1. ἐγένεσθε
    2. ginomai
    3. became
    4. became
    5. 10960
    6. VIAM2..P
    7. became
    8. became
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 88219

OET (OET-LV)Which of_the prophets the fathers of_you_all not persecuted?
And they_killed_off the ones having_foretold concerning the advent of_the righteous one, of_whom now you_all became betrayers and murderers.

OET (OET-RV)Which one of the prophets wasn’t persecuted by your ancestors? Even the ones that foretold the coming of the righteous one were killed off by them in just the same way that you yourselves became his betrayers and murderers!

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

τίνα τῶν προφητῶν οὐκ ἐδίωξαν οἱ πατέρες ὑμῶν?

which ˱of˲_the prophets not persecuted the fathers ˱of˲_you_all

Stephen is not asking for information. He is using the question form for emphasis. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Your ancestors persecuted each of the prophets!”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

τίνα τῶν προφητῶν οὐκ ἐδίωξαν οἱ πατέρες ὑμῶν?

which ˱of˲_the prophets not persecuted the fathers ˱of˲_you_all

Stephen’s rhetorical question has an implicit generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language that conveys emphasis. Alternate translation: “Your ancestors kept persecuting the prophets!”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

τοῦ Δικαίου

˱of˲_the Righteous_‹One›

Stephen is using the adjective Righteous as a noun in order to describe a specific person. ULT adds One to show this. This is a title that refers to the Christ, the Messiah. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “of the Messiah, who was righteous”

οὗ νῦν ὑμεῖς προδόται καὶ φονεῖς ἐγένεσθε

˱of˲_whom now you_all betrayers and murderers became

It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “You have now betrayed and murdered him”

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-53 Stephen responded to the accusations by testifying about his Lord (cp. Luke 21:12-17). Instead of defending himself against their prosecution, he became a witness in God’s prosecution of them, exposing their stubbornness and unfaithfulness to God. Stephen’s recital of Israel’s past reminded them of their repeated rejections of those whom God had sent.
• Stephen’s review of Israel’s history has three principal parts, dealing with the work of the patriarchs (Acts 7:2-16), the ministry of Moses (7:17-43), and the role of the Tabernacle and the Temple (7:44-50). Stephen followed up his historical survey with a clear attack on the hard-heartedness of his own people. With a prophetic challenge, he urged them to stop rebelling against the Holy Spirit and turn to God with repentance and faith.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Which
    2. Which
    3. 51010
    4. S
    5. tis
    6. R-....AMS
    7. which
    8. which
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    12. 88192
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88193
    1. prophets
    2. prophets
    3. 43960
    4. profētēs
    5. N-....GMP
    6. prophets
    7. prophets
    8. -
    9. 100%
    10. F88205
    11. 88194
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 88198
    1. fathers
    2. ancestors
    3. 39620
    4. patēr
    5. N-....NMP
    6. fathers
    7. fathers
    8. -
    9. 92%
    10. F88202
    11. 88199
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 88200
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88195
    1. persecuted
    2. persecuted
    3. 13770
    4. diōkō
    5. V-IAA3..P
    6. persecuted
    7. persecuted
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88196
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 88201
    1. they killed off
    2. killed
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ killed_off
    7. ˱they˲ killed_off
    8. -
    9. 100%
    10. R88199
    11. 88202
    1. the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....AMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88204
    1. having foretold
    2. foretold
    3. 42930
    4. prokataŋgellō
    5. V-PAA.AMP
    6. /having/ foretold
    7. /having/ foretold
    8. -
    9. 94%
    10. R88194
    11. 88205
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88207
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 88208
    1. advent
    2. -
    3. 16600
    4. eleusis
    5. N-....GFS
    6. advent
    7. advent
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88209
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88210
    1. righteous >one
    2. righteous
    3. 13420
    4. G
    5. dikaios
    6. S-....GMS
    7. righteous ‹one›
    8. Righteous ‹One›
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 88211
    1. of whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....GMS
    6. ˱of˲ whom
    7. ˱of˲ whom
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88212
    1. now
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-.......
    6. now
    7. now
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88213
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2N.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88214
    1. became
    2. became
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM2..P
    6. became
    7. became
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88219
    1. betrayers
    2. betrayers
    3. 42730
    4. prodotēs
    5. N-....NMP
    6. betrayers
    7. betrayers
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88215
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88216
    1. murderers
    2. murderers
    3. 54060
    4. foneus
    5. N-....NMP
    6. murderers
    7. murderers
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 88217

OET (OET-LV)Which of_the prophets the fathers of_you_all not persecuted?
And they_killed_off the ones having_foretold concerning the advent of_the righteous one, of_whom now you_all became betrayers and murderers.

OET (OET-RV)Which one of the prophets wasn’t persecuted by your ancestors? Even the ones that foretold the coming of the righteous one were killed off by them in just the same way that you yourselves became his betrayers and murderers!

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 7:52 ©