Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV DOM YHWH god_your you_will_fear DOM_him/it you_will_serve and_in/on/at/with_him you_will_cleave and_in/on/at/with_name_his you_will_swear_oaths.
UHB אֶת־יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ תִּירָ֖א אֹת֣וֹ תַעֲבֹ֑ד וּב֣וֹ תִדְבָּ֔ק וּבִשְׁמ֖וֹ תִּשָּׁבֵֽעַ׃ ‡
(ʼet-yhwh ʼₑloheykā tīrāʼ ʼotō taˊₐⱱod ūⱱō tidbāq ūⱱishəmō tishshāⱱēˊa.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κύριον τὸν Θεόν σου φοβηθήσῃ, καὶ αὐτῷ λατρεύσεις, καὶ πρὸς αὐτὸν κολληθήσῃ, καὶ ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ὀμῇ·
(Kurion ton Theon sou fobaʸthaʸsaʸ, kai autōi latreuseis, kai pros auton kollaʸthaʸsaʸ, kai epi tōi onomati autou omaʸ; )
BrTr Thou shalt fear the Lord thy God, and serve him, and shalt cleave to him, and shalt swear by his name.
ULT Yahweh your God you shall fear, him you shall serve, and to him you shall cling, and by his name you shall swear.
UST You must deeply respect Yahweh our God, and you must worship him alone. Be faithful to him. When you make a solemn oath, say that he should punish you if you do not do what you have promised.
BSB § You are to fear the LORD your God and serve Him. Hold fast to Him and take your oaths in His name.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE You shall fear the LORD your God. You shall serve him. You shall cling to him, and you shall swear by his name.
WMBB (Same as above)
NET Revere the Lord your God, serve him, be loyal to him and take oaths only in his name.
LSV You fear your God YHWH, you serve Him, and you cleave to Him, and you swear by His Name.
FBV You must respect the Lord your God and worship him. Hold onto him and make your promises in his name.
T4T Revere Yahweh our God and worship only him. ◄Be faithful to/Have a close relationship with► him, and say that he should punish you if you do not do what you promise.
LEB Yahweh your God, you shall revere him, you shall serve him, and to him you shall cling, and by his name you shall swear.
BBE Let the fear of the Lord your God be before you, give him worship and be true to him at all times, taking your oaths in his name.
Moff No Moff DEU book available
JPS Thou shalt fear the LORD thy God; Him shalt thou serve; and to Him shalt thou cleave, and by His name shalt thou swear.
ASV Thou shalt fear Jehovah thy God; him shalt thou serve; and to him shalt thou cleave, and by his name shalt thou swear.
DRA Thou shalt fear the Lord thy God, and serve him only: to him thou shalt adhere, and shalt swear by his name.
YLT 'Jehovah thy God thou dost fear, Him thou dost serve, and to Him thou dost cleave, and by His name thou dost swear.
Drby Thou shalt fear Jehovah thy [fn]God; him thou shalt serve, and unto him shalt thou cleave, and swear by his name.
10.20 Elohim
RV Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve; and to him shalt thou cleave, and by his name shalt thou swear.
Wbstr Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name.
KJB-1769 Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name.
(Thou shalt fear the LORD thy/your God; him shalt thou/you serve, and to him shalt thou/you cleave, and swear by his name. )
KJB-1611 [fn][fn]Thou shalt feare the LORD thy God; him shalt thou serue, and to him shalt thou cleaue, and sweare by his Name.
(Thou shalt fear the LORD thy/your God; him shalt thou/you serue, and to him shalt thou/you cleaue, and swear by his Name.)
Bshps Thou shalt feare the Lord thy God, and hym only shalt thou serue, to hym shalt thou cleaue, and sweare by his name.
(Thou shalt fear the Lord thy/your God, and him only shalt thou/you serue, to him shalt thou/you cleaue, and swear by his name.)
Gnva Thou shalt feare the Lord thy God: thou shalt serue him, and thou shalt cleaue vnto him, and shalt sweare by his Name.
(Thou shalt fear the Lord thy/your God: thou/you shalt serve him, and thou/you shalt cleaue unto him, and shalt swear by his Name. )
Cvdl Thou shalt feare the LORDE thy God, him onely shalt thou serue, vnto him shalt thou cleue & sweare by his name.
(Thou shalt fear the LORD thy/your God, him only shalt thou/you serue, unto him shalt thou/you cleue and swear by his name.)
Wycl Thou schalt drede thi Lord God, and thou schalt serue hym aloone, and thou schalt cleue to hym, and thou schalt swere in his name.
(Thou shalt dread thy/your Lord God, and thou/you shalt serve him alone, and thou/you shalt cleue to him, and thou/you shalt swear in his name.)
Luth Den Herrn, deinen GOtt, sollst du fürchten, ihm sollst du dienen, ihm sollst du anhangen und bei seinem Namen schwören.
(Den Lord, deinen God, should you fürchten, him should you dienen, him should you anhangen and at his name(s) schwören.)
ClVg Dominum Deum tuum timebis, et ei soli servies: ipsi adhærebis, jurabisque in nomine illius.
(Dominum God your timebis, and to_him soli servies: ipsi adhærebis, yurabisque in nomine illius. )
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
אֶת־יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ תִּירָ֖א אֹת֣וֹ תַעֲבֹ֑ד וּב֣וֹ תִדְבָּ֔ק וּבִשְׁמ֖וֹ תִּשָּׁבֵֽעַ
DOM YHWH God,your fear DOM=him/it serve and,in/on/at/with,him hold_fast and,in/on/at/with,name,his swear
If it would be more natural in your language, you could change the phrasing to emphasize that the Israelites should worship only Yahweh. See how you translated a similar verse in 6:13. Alternate translation: “It is Yahweh your God and no one else whom you shall fear; it is he alone whom you shall worship, and it is to him whom you shall cling, and it is by his name only that you shall swear”
Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular
אֱלֹהֶ֛יךָ תִּירָ֖א & תַעֲבֹ֑ד & תִדְבָּ֔ק & תִּשָּׁבֵֽעַ
God,your fear & serve & hold_fast & swear
Even though Moses is speaking to all the Israelites, you and your are singular from this verse to verse 22. Moses is speaking to the Israelites as if they were all one person. If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וּב֣וֹ תִדְבָּ֔ק
and,in/on/at/with,him hold_fast
Here Moses is speaking of having a good relationship with Yahweh as if that meant clinging to him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and with him you shall maintain a good relationship”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
וּבִשְׁמ֖וֹ תִּשָּׁבֵֽעַ
and,in/on/at/with,name,his swear
The implication is that, when the Israelites swear by Yahweh, that means they are asking Yahweh to take note of their promise and punish them if they do not fulfill their promise. Moses wants the Israelites to only invoke Yahweh’s name when making promises. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and you shall make strong promises using his name”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
וּבִשְׁמ֖וֹ תִּשָּׁבֵֽעַ
and,in/on/at/with,name,his swear
Here, name represents all of Yahweh: his power, presence, knowledge, and so on. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “and swear by Yahweh himself”