Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear DEU 15:12

 DEU 15:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 129269
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1451
    9. 89612
    1. 129270
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 89613
    1. יִמָּכֵר
    2. 129271
    3. he will sell himself
    4. -
    5. 4376
    6. V-VNi3ms
    7. he_will_sell_himself
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89614
    1. לְ,ךָ
    2. 129272,129273
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 89615
    1. אָחִי,ךָ
    2. 129274,129275
    3. your(ms) brother/kindred
    4. -
    5. 251
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. your(ms)=brother/kindred
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89616
    1. הָ,עִבְרִי
    2. 129276,129277
    3. the Hebrew
    4. -
    5. 5680
    6. S-Td,Ngmsa
    7. the,Hebrew
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89617
    1. אוֹ
    2. 129278
    3. or
    4. -
    5. S-C
    6. or
    7. -
    8. Y-1451
    9. 89618
    1. הָ,עִבְרִיָּה
    2. 129279,129280
    3. the Hebrew
    4. -
    5. 5680
    6. S-Td,Ngfsa
    7. the,Hebrew
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89619
    1. וַ,עֲבָדְ,ךָ
    2. 129281,129282,129283
    3. and serves you
    4. -
    5. 5647
    6. VO-C,Vqq3ms,Sp2ms
    7. and,serves,you
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89620
    1. שֵׁשׁ
    2. 129284
    3. six
    4. -
    5. 8337
    6. S-Acfsa
    7. six
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89621
    1. שָׁנִים
    2. 129285
    3. years
    4. -
    5. 8141
    6. S-Ncfpa
    7. years
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89622
    1. וּ,בַ,שָּׁנָה
    2. 129286,129287,129288
    3. and in/on/at/with year
    4. -
    5. 8141
    6. S-C,Rd,Ncfsa
    7. and,in/on/at/with,year
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89623
    1. הַ,שְּׁבִיעִת
    2. 129289,129290
    3. the seventh
    4. -
    5. 7637
    6. S-Td,Aofsa
    7. the,seventh
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89624
    1. תְּשַׁלְּחֶ,נּוּ
    2. 129291,129292
    3. set him
    4. -
    5. 7971
    6. VO-Vpi2ms,Sp3ms
    7. set,him
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89625
    1. חָפְשִׁי
    2. 129293
    3. a free person
    4. -
    5. 2670
    6. S-Aamsa
    7. a_free_[person]
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89626
    1. מֵ,עִמָּ,ךְ
    2. 129294,129295,129296
    3. from with you
    4. -
    5. S-R,R,Sp2fs
    6. from,with,you
    7. -
    8. Y-1451
    9. 89627
    1. 129297
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 89628

OET (OET-LV)if/because he_will_sell_himself to/for_yourself(m) your(ms)_brother/kindred the_Hebrew or the_Hebrew and_serves_you six years and_in/on/at/with_year the_seventh set_him a_free_person from_with_you.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

כִּֽי־יִמָּכֵ֨ר לְ⁠ךָ֜ אָחִ֣י⁠ךָ הָֽ⁠עִבְרִ֗י א֚וֹ הָֽ⁠עִבְרִיָּ֔ה וַ⁠עֲבָֽדְ⁠ךָ֖ שֵׁ֣שׁ שָׁנִ֑ים וּ⁠בַ⁠שָּׁנָה֙ הַ⁠שְּׁבִיעִ֔ת תְּשַׁלְּחֶ֥⁠נּוּ

that/for/because/then/when sold to/for=yourself(m) your(ms)=brother/kindred the,Hebrew or the,Hebrew and,serves,you six years and,in/on/at/with,year the,seventh set,him

Moses is describing a hypothetical situation in order to tell the Israelites what they should do if it takes place. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. Alternate translation: [Suppose your brother, a Hebrew man or Hebrew woman, is sold to you and serves you six years, then in the seventh year you must send him out]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

יִמָּכֵ֨ר לְ⁠ךָ֜ אָחִ֣י⁠ךָ הָֽ⁠עִבְרִ֗י א֚וֹ הָֽ⁠עִבְרִיָּ֔ה

sold to/for=yourself(m) your(ms)=brother/kindred the,Hebrew or the,Hebrew

The expression is sold is a passive verbal form. If your language would not use that form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [your brother, a Hebrew man or a Hebrew woman, becomes your slave]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

אָחִ֣י⁠ךָ

your(ms)=brother/kindred

Moses is speaking as if the one being sold were an actual brother of the Israelites he is addressing. He is using the term to mean a descendant of the same ancestor. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly.. Alternate translation: [your fellow countryman]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

יִמָּכֵ֨ר לְ⁠ךָ֜

sold to/for=yourself(m)

When someone could not pay their debts, he or she would sell himself or herself to work for their creditor to pay back their debt. See the Chapter Introduction for more information on Israelite slaves. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [is sold to you to pay his debt]

Note 5 topic: translate-ordinal

וּ⁠בַ⁠שָּׁנָה֙ הַ⁠שְּׁבִיעִ֔ת

and,in/on/at/with,year the,seventh

If your language would not represent a number in a form such as the seventh year, you could represent this number in a form that your language would use. Alternate translation: [then in year seven]

TSN Tyndale Study Notes:

15:12 If a fellow Hebrew sells himself or herself to be your servant: This arrangement allowed a debtor to work off financial obligations to a creditor. The limit of this arrangement was seven years (but see 15:16-17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 129269
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89612
    1. he will sell himself
    2. -
    3. 4520
    4. 129271
    5. V-VNi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89614
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3570
    4. 129272,129273
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89615
    1. your(ms) brother/kindred
    2. -
    3. 665
    4. 129274,129275
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89616
    1. the Hebrew
    2. -
    3. 1830,5436
    4. 129276,129277
    5. S-Td,Ngmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89617
    1. or
    2. -
    3. 805
    4. 129278
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89618
    1. the Hebrew
    2. -
    3. 1830,5436
    4. 129279,129280
    5. S-Td,Ngfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89619
    1. and serves you
    2. -
    3. 1922,5663
    4. 129281,129282,129283
    5. VO-C,Vqq3ms,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89620
    1. six
    2. -
    3. 7342
    4. 129284
    5. S-Acfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89621
    1. years
    2. -
    3. 7548
    4. 129285
    5. S-Ncfpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89622
    1. and in/on/at/with year
    2. -
    3. 1922,844,7548
    4. 129286,129287,129288
    5. S-C,Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89623
    1. the seventh
    2. -
    3. 1830,7123
    4. 129289,129290
    5. S-Td,Aofsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89624
    1. set him
    2. -
    3. 7519
    4. 129291,129292
    5. VO-Vpi2ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89625
    1. a free person
    2. -
    3. 2657
    4. 129293
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89626
    1. from with you
    2. -
    3. 3875,4124
    4. 129294,129295,129296
    5. S-R,R,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89627

OET (OET-LV)if/because he_will_sell_himself to/for_yourself(m) your(ms)_brother/kindred the_Hebrew or the_Hebrew and_serves_you six years and_in/on/at/with_year the_seventh set_him a_free_person from_with_you.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 15:12 ©