Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 15 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear DEU 15:7

 DEU 15:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 129076
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1451
    9. 89486
    1. 129077
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 89487
    1. יִהְיֶה
    2. 129078
    3. he will be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_be
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89488
    1. בְ,ךָ
    2. 129079,129080
    3. in you(ms)
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. in=you(ms)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 89489
    1. אֶבְיוֹן
    2. 129081
    3. a needy person
    4. -
    5. 34
    6. S-Aamsa
    7. a_needy_[person]
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89490
    1. מֵ,אַחַד
    2. 129082,129083
    3. any one of
    4. -
    5. 259
    6. S-R,Acmsc
    7. any,one_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89491
    1. אַחֶי,ךָ
    2. 129084,129085
    3. your(pl) countrymen of of
    4. -
    5. 251
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. your(pl)_countrymen_of,of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89492
    1. בְּ,אַחַד
    2. 129086,129087
    3. in one of
    4. -
    5. 259
    6. S-R,Acmsc
    7. in,one_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89493
    1. שְׁעָרֶי,ךָ
    2. 129088,129089
    3. your(pl) gates of of
    4. towns
    5. 8179
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. your(pl)_gates_of,of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89494
    1. בְּ,אַרְצְ,ךָ
    2. 129090,129091,129092
    3. in your of land
    4. -
    5. 776
    6. S-R,Ncbsc,Sp2ms
    7. in,your_of,land
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89495
    1. אֲשֶׁר
    2. 129093
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 89496
    1. 129094
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 89497
    1. יְהוָה
    2. 129095
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 89498
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 129096,129097
    3. god of your
    4. god
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 89499
    1. נֹתֵן
    2. 129098
    3. +is about to give
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqrmsa
    7. [is]_about_to_give
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89500
    1. לָ,ךְ
    2. 129099,129100
    3. to/for you(fs)
    4. -
    5. S-R,Sp2fs
    6. to/for=you(fs)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 89501
    1. לֹא
    2. 129101
    3. not
    4. don't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89502
    1. תְאַמֵּץ
    2. 129102
    3. you will harden
    4. -
    5. 553
    6. V-Vpi2ms
    7. you_will_harden
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89503
    1. אֶת
    2. 129103
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89504
    1. 129104
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 89505
    1. לְבָבְ,ךָ
    2. 129105,129106
    3. heart of your
    4. -
    5. 3824
    6. O-Ncmsc,Sp2ms
    7. heart_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89506
    1. וְ,לֹא
    2. 129107,129108
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89507
    1. תִקְפֹּץ
    2. 129109
    3. you will shut
    4. -
    5. 7092
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_shut
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89508
    1. אֶת
    2. 129110
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89509
    1. 129111
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 89510
    1. יָדְ,ךָ
    2. 129112,129113
    3. hand of your
    4. -
    5. 3027
    6. O-Ncbsc,Sp2ms
    7. hand_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89511
    1. מֵ,אָחִי,ךָ
    2. 129114,129115,129116
    3. from your of countryman
    4. -
    5. 251
    6. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    7. from,your_of,countryman
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89512
    1. הָ,אֶבְיוֹן
    2. 129117,129118
    3. (the) needy
    4. -
    5. 34
    6. S-Td,Aamsa
    7. (the),needy
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89513
    1. 129119
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 89514

OET (OET-LV)if/because he_will_be in_you(ms) a_needy_person any_one_of your(pl)_countrymen_of_of in_one_of your(pl)_gates_of_of in_your_of_land which YHWH god_of_your is_about_to_give to/for_you(fs) not you_will_harden DOM heart_of_your and_not you_will_shut DOM hand_of_your from_your_of_countryman (the)_needy.

OET (OET-RV)In the towns that your god Yahweh is giving you, if it so happens that any of your fellow Israelis are poor, then don’t just ignore them and refuse to help them,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

כִּֽי

that/for/because/then/when

Here, Moses is using If to introduce a hypothetical situation and give instructions for what to do if the situation occurs. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. Alternate translation: [In the case that]

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

אֶבְי֜וֹן

poor

Moses is using the adjective poor as a noun to mean a poor person. The ULT represents this by adding the noun man. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [any needy person]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

אַחֶ֨י⁠ךָ֙ & מֵ⁠אָחִ֖י⁠ךָ הָ⁠אֶבְיֽוֹן

your(pl)_countrymen_of,of & from,your_of,countryman (the),needy

Moses is speaking as if the poor man were an actual brother of the Israelites he's addressing. He is using the term to mean a descendant of the same ancestor. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [your fellow countrymen … from your poor fellow Israelite]

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

שְׁעָרֶ֔י⁠ךָ

your(pl)_gates_of,of

Here, gates represents the border of a town or city. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [your cities]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

לֹ֧א תְאַמֵּ֣ץ אֶת־לְבָבְ⁠ךָ֗

not harden DOM heart_of,your

Here, harden your heart is a common expression that means “be cruel.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [you must not be hard-hearted] or [you must not be cruel]

Note 6 topic: figures-of-speech / doublenegatives

וְ⁠לֹ֤א תִקְפֹּץ֙ אֶת־יָ֣דְ⁠ךָ֔ מֵ⁠אָחִ֖י⁠ךָ הָ⁠אֶבְיֽוֹן

and=not shut DOM hand_of,your from,your_of,countryman (the),needy

This is a double negative, consisting of the negative particle not and the negative verb shut. If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this. Alternate translation: [and you must open your hand to your poor brother]

Note 7 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠לֹ֤א תִקְפֹּץ֙ אֶת־יָ֣דְ⁠ךָ֔

and=not shut DOM hand_of,your

Here, shut your hand is an common expression that means “be stingy.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [and you must not be stingy]

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-23 The Law included the regulation of borrowing and lending so that the poor could survive deprivation. It provided restrictions to allow the rich to minister to the needs of the poor without exploiting them.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 129076
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89486
    1. he will be
    2. -
    3. 1929
    4. 129078
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89488
    1. in you(ms)
    2. -
    3. 846,1978
    4. 129079,129080
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89489
    1. a needy person
    2. -
    3. 351
    4. 129081
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89490
    1. any one of
    2. -
    3. 4129,367
    4. 129082,129083
    5. S-R,Acmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89491
    1. your(pl) countrymen of of
    2. -
    3. 653,1978
    4. 129084,129085
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89492
    1. in one of
    2. -
    3. 846,367
    4. 129086,129087
    5. S-R,Acmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89493
    1. your(pl) gates of of
    2. towns
    3. 7746,1978
    4. 129088,129089
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89494
    1. in your of land
    2. -
    3. 846,422,1978
    4. 129090,129091,129092
    5. S-R,Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89495
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 129093
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89496
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 129095
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 89498
    1. god of your
    2. god
    3. 38,1978
    4. 129096,129097
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 89499
    1. +is about to give
    2. -
    3. 5233
    4. 129098
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89500
    1. to/for you(fs)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 129099,129100
    5. S-R,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89501
    1. not
    2. don't
    3. 3835
    4. 129101
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89502
    1. you will harden
    2. -
    3. 680
    4. 129102
    5. V-Vpi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89503
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 129103
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89504
    1. heart of your
    2. -
    3. 3748,1978
    4. 129105,129106
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89506
    1. and not
    2. -
    3. 1987,3835
    4. 129107,129108
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89507
    1. you will shut
    2. -
    3. 6967
    4. 129109
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89508
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 129110
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89509
    1. hand of your
    2. -
    3. 3204,1978
    4. 129112,129113
    5. O-Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89511
    1. from your of countryman
    2. -
    3. 4129,653,1978
    4. 129114,129115,129116
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89512
    1. (the) needy
    2. -
    3. 1893,351
    4. 129117,129118
    5. S-Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89513

OET (OET-LV)if/because he_will_be in_you(ms) a_needy_person any_one_of your(pl)_countrymen_of_of in_one_of your(pl)_gates_of_of in_your_of_land which YHWH god_of_your is_about_to_give to/for_you(fs) not you_will_harden DOM heart_of_your and_not you_will_shut DOM hand_of_your from_your_of_countryman (the)_needy.

OET (OET-RV)In the towns that your god Yahweh is giving you, if it so happens that any of your fellow Israelis are poor, then don’t just ignore them and refuse to help them,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DEU 15:7 ©