Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 15 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear DEU 15:6

 DEU 15:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 129043
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1451
    9. 89463
    1. 129044
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 89464
    1. יְהוָה
    2. 129045
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 89465
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 129046,129047
    3. god of your
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 89466
    1. בֵּרַכְ,ךָ
    2. 129048,129049
    3. bless you
    4. -
    5. 1288
    6. VO-Vpp3ms,Sp2ms
    7. bless,you
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89467
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 129050,129051
    3. just as
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. Y-1451
    9. 89468
    1. דִּבֶּר
    2. 129052
    3. he spoke
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vpp3ms
    7. he_spoke
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89469
    1. 129053
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 89470
    1. לָ,ךְ
    2. 129054,129055
    3. to/for you(fs)
    4. -
    5. S-R,Sp2fs
    6. to/for=you(fs)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 89471
    1. וְ,הַעֲבַטְתָּ
    2. 129056,129057
    3. and lend
    4. -
    5. 5670
    6. SV-C,Vhq2ms
    7. and,lend
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89472
    1. גּוֹיִם
    2. 129058
    3. nations
    4. -
    5. O-Ncmpa
    6. nations
    7. -
    8. Y-1451
    9. 89473
    1. רַבִּים
    2. 129059
    3. many
    4. -
    5. O-Aampa
    6. many
    7. -
    8. Y-1451
    9. 89474
    1. וְ,אַתָּה
    2. 129060,129061
    3. and you(ms)
    4. -
    5. S-C,Pp2ms
    6. and=you(ms)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 89475
    1. לֹא
    2. 129062
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89476
    1. תַעֲבֹט
    2. 129063
    3. you will borrow
    4. -
    5. 5670
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_borrow
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89477
    1. וּ,מָשַׁלְתָּ
    2. 129064,129065
    3. and rule
    4. -
    5. 4910
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,rule
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89478
    1. בְּ,גוֹיִם
    2. 129066,129067
    3. in/on/at/with nations
    4. -
    5. S-R,Ncmpa
    6. in/on/at/with,nations
    7. -
    8. Y-1451
    9. 89479
    1. רַבִּים
    2. 129068
    3. many
    4. -
    5. S-Aampa
    6. many
    7. -
    8. Y-1451
    9. 89480
    1. וּ,בְ,ךָ
    2. 129069,129070,129071
    3. and in/on/at/with you
    4. -
    5. S-C,R,Sp2ms
    6. and,in/on/at/with,you
    7. -
    8. Y-1451
    9. 89481
    1. לֹא
    2. 129072
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89482
    1. יִמְשֹׁלוּ
    2. 129073
    3. they will rule
    4. -
    5. 4910
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_rule
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89483
    1. 129074
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 89484
    1. 129075
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 89485

OET (OET-LV)If/because YHWH god_of_your bless_you just_as he_spoke to/for_you(fs) and_lend nations many and_you(ms) not you_will_borrow and_rule in/on/at/with_nations many and_in/on/at/with_you not they_will_rule.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

דִּבֶּר

he/it_had_said

Here, spoke means “promised”. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly as modeled in the UST.

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠הַֽעֲבַטְתָּ֞ & וְ⁠אַתָּה֙ לֹ֣א תַעֲבֹ֔ט

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when YHWH God_of,your bless,you just=as he/it_had_said to/for=you(fs) and,lend nations many and=you(ms) not borrow and,rule in/on/at/with,nations many and,in/on/at/with,you not rule )

Moses is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. The fact that Moses is talking about money is implied from the context. Alternate translation: [you will lend money … and you yourself will not borrow money]

Note 3 topic: figures-of-speech / rpronouns

וְ⁠אַתָּה֙ לֹ֣א תַעֲבֹ֔ט

and=you(ms) not borrow

In the original, Moses adds the pronoun “you,” the meaning of which is already included in the verb translated as borrow. This adds emphasis to what he is saying. If your language uses explicit pronouns for emphasis, you may want to use that construction in your translation. Other languages may have other ways of bringing out this emphasis. The ULT does so by using the intensive pronoun yourself. Alternate translation: [and you indeed will not borrow]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

גּוֹיִ֣ם & & בְּ⁠גוֹיִ֣ם רַבִּ֔ים

nations & & in/on/at/with,nations many

Here, the word nations represents the people living in those nations. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [peoples … over many peoples]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠מָֽשַׁלְתָּ֙ & לֹ֥א יִמְשֹֽׁלוּ

and,rule & not rule

Here, rule means “have financial influence”. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and your economy will have sway … their economy will have no sway]

TSN Tyndale Study Notes:

15:6 You will lend money to many nations: An obedient Israel would become an affluent nation able to provide international aid. This bounty would bear testimony to God’s promise to Abraham that his seed would be a blessing to all nations (Gen 12:2-3; 17:4-6; 26:3-4).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3346
    4. 129043
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1451
    8. 89463
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 129045
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 89465
    1. god of your
    2. -
    3. 63
    4. 129046,129047
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 89466
    1. bless you
    2. -
    3. 1210
    4. 129048,129049
    5. VO-Vpp3ms,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89467
    1. just as
    2. -
    3. 3285,3415
    4. 129050,129051
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89468
    1. he spoke
    2. -
    3. 1564
    4. 129052
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89469
    1. to/for you(fs)
    2. -
    3. 3570
    4. 129054,129055
    5. S-R,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89471
    1. and lend
    2. -
    3. 1922,5664
    4. 129056,129057
    5. SV-C,Vhq2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89472
    1. nations
    2. -
    3. 1548
    4. 129058
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89473
    1. many
    2. -
    3. 6900
    4. 129059
    5. O-Aampa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89474
    1. and you(ms)
    2. -
    3. 1922,622
    4. 129060,129061
    5. S-C,Pp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89475
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 129062
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89476
    1. you will borrow
    2. -
    3. 5664
    4. 129063
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89477
    1. and rule
    2. -
    3. 1922,4594
    4. 129064,129065
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89478
    1. in/on/at/with nations
    2. -
    3. 844,1548
    4. 129066,129067
    5. S-R,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89479
    1. many
    2. -
    3. 6900
    4. 129068
    5. S-Aampa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89480
    1. and in/on/at/with you
    2. -
    3. 1922,844
    4. 129069,129070,129071
    5. S-C,R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89481
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 129072
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89482
    1. they will rule
    2. -
    3. 4594
    4. 129073
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89483

OET (OET-LV)If/because YHWH god_of_your bless_you just_as he_spoke to/for_you(fs) and_lend nations many and_you(ms) not you_will_borrow and_rule in/on/at/with_nations many and_in/on/at/with_you not they_will_rule.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 15:6 ©