Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 15 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
OET (OET-LV) Only if carefully_(listen) you_will_listen in/on/at/with_voice_of YHWH god_of_your to_guard/protect for_doing DOM all_of the_command the_these which I giving_of_you the_day.
Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical
רַ֚ק אִם
only if
Moses is suggesting that this is a hypothetical condition, that Yahweh will only bless the Israelites if they obey him. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. Alternate translation: [if and only if]
Note 2 topic: figures-of-speech / reduplication
שָׁמ֣וֹעַ תִּשְׁמַ֔ע
to_obey obey
Moses is repeating forms of the verb listen in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: [you indeed listen]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּק֖וֹל
in/on/at/with,voice_of
Here, voice represents the words that Yahweh spoke, which include his commands. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [to the commands of]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖
I giving_of,you
Although Moses says I am commanding, he is telling the Israelites the commands from Yahweh. Yahweh is the original source of the commands. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [I am commanding you on his behalf]
15:1-23 The Law included the regulation of borrowing and lending so that the poor could survive deprivation. It provided restrictions to allow the rich to minister to the needs of the poor without exploiting them.
OET (OET-LV) Only if carefully_(listen) you_will_listen in/on/at/with_voice_of YHWH god_of_your to_guard/protect for_doing DOM all_of the_command the_these which I giving_of_you the_day.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.