Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23

OET interlinear DEU 15:20

 DEU 15:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לִ,פְנֵי
    2. 129492,129493
    3. To (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. S
    9. Y-1451
    10. 89751
    1. יְהוָה
    2. 129494
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 89752
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 129495,129496
    3. god of your
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 89753
    1. תֹאכֲלֶ,נּוּ
    2. 129497,129498
    3. eat it
    4. -
    5. 398
    6. VO-Vqi2ms,Sp3ms
    7. eat,it
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89754
    1. שָׁנָה
    2. 129499
    3. a year
    4. -
    5. 8141
    6. S-Ncfsa
    7. a_year
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89755
    1. בְ,שָׁנָה
    2. 129500,129501
    3. in year
    4. -
    5. 8141
    6. S-R,Ncfsa
    7. in=year
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89756
    1. בַּ,מָּקוֹם
    2. 129502,129503
    3. in/on/at/with place
    4. -
    5. 4725
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,place
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89757
    1. אֲשֶׁר
    2. 129504
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 89758
    1. 129505
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 89759
    1. יִבְחַר
    2. 129506
    3. he will choose
    4. -
    5. 977
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_choose
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89760
    1. יְהוָה
    2. 129507
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 89761
    1. אַתָּה
    2. 129508
    3. you
    4. -
    5. S-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. Y-1451
    9. 89762
    1. וּ,בֵיתֶֽ,ךָ
    2. 129509,129510,129511
    3. and household of your
    4. -
    5. S-C,Ncmsc,Sp2ms
    6. and,household_of,your
    7. -
    8. Y-1451
    9. 89763
    1. 129512
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 89764

OET (OET-LV)To_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_of_your eat_it a_year in_year in/on/at/with_place which he_will_choose YHWH you and_household_of_your.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

שָׁנָ֣ה בְ⁠שָׁנָ֔ה

year in=year

Here, year by year is a common expression that means “every year.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [every year]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵי֩

to=(the)_face_of/in_front_of/before

Here, face represents the presence of someone. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [before]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

וּ⁠בֵיתֶֽ⁠ךָ

and,household_of,your

Here, house represents all of the people living in the house. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [and your household]

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-23 The Law included the regulation of borrowing and lending so that the poor could survive deprivation. It provided restrictions to allow the rich to minister to the needs of the poor without exploiting them.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. To (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 129492,129493
    5. S-R,Ncbpc
    6. S
    7. Y-1451
    8. 89751
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 129494
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 89752
    1. god of your
    2. -
    3. 63
    4. 129495,129496
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 89753
    1. eat it
    2. -
    3. 681
    4. 129497,129498
    5. VO-Vqi2ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89754
    1. a year
    2. -
    3. 7548
    4. 129499
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89755
    1. in year
    2. -
    3. 844,7548
    4. 129500,129501
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89756
    1. in/on/at/with place
    2. -
    3. 844,4570
    4. 129502,129503
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89757
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 129504
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89758
    1. he will choose
    2. -
    3. 1163
    4. 129506
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89760
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 129507
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 89761
    1. you
    2. -
    3. 622
    4. 129508
    5. S-Pp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89762
    1. and household of your
    2. -
    3. 1922,1082
    4. 129509,129510,129511
    5. S-C,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89763

OET (OET-LV)To_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_of_your eat_it a_year in_year in/on/at/with_place which he_will_choose YHWH you and_household_of_your.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 15:20 ©