Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear DEU 15:14

 DEU 15:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הַעֲנֵיק
    2. 129312
    3. Generously (provide)
    4. -
    5. 6059
    6. S-Vha
    7. generously_(provide)
    8. S
    9. Y-1451
    10. 89638
    1. תַּעֲנִיק
    2. 129313
    3. you will provide
    4. -
    5. 6059
    6. V-Vhi2ms
    7. you_will_provide
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89639
    1. ל,וֹ
    2. 129314,129315
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1451
    9. 89640
    1. מִ,צֹּאנְ,ךָ
    2. 129316,129317,129318
    3. from flock of your
    4. -
    5. 6629
    6. S-R,Ncbsc,Sp2ms
    7. from,flock_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89641
    1. וּ,מִ,גָּרְנְ,ךָ
    2. 129319,129320,129321,129322
    3. and from threshing floor of your
    4. -
    5. 1637
    6. S-C,R,Ncbsc,Sp2ms
    7. and,from,threshing_floor_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89642
    1. וּ,מִ,יִּקְבֶ,ךָ
    2. 129323,129324,129325,129326
    3. and from winepress of your
    4. -
    5. 3342
    6. S-C,R,Ncmsc,Sp2ms
    7. and,from,winepress_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89643
    1. אֲשֶׁר
    2. 129327
    3. that which
    4. -
    5. O-Tr
    6. [that]_which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 89644
    1. בֵּרַכְ,ךָ
    2. 129328,129329
    3. blessed you
    4. -
    5. 1288
    6. VO-Vpp3ms,Sp2ms
    7. blessed,you
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89645
    1. יְהוָה
    2. 129330
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 89646
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 129331,129332
    3. god of your
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 89647
    1. תִּתֶּן
    2. 129333
    3. you will give
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_give
    8. -
    9. Y-1451
    10. 89648
    1. 129334
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 89649
    1. ל,וֹ
    2. 129335,129336
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1451
    9. 89650
    1. 129337
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 89651

OET (OET-LV)Generously_(provide) you_will_provide to_him/it from_flock_of_your and_from_threshing_floor_of_your and_from_winepress_of_your that_which blessed_you YHWH god_of_your you_will_give to_him/it.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / reduplication

הַעֲנֵ֤יק תַּעֲנִיק֙

to_supply you_supply

Moses is repeating forms of the verb provide in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: [You must very liberally provide]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וּ⁠מִֽ⁠גָּרְנְ⁠ךָ֖

and,from,threshing_floor_of,your

Here, threshing floor represents grain for food since grain was separated from the plant on the threshing floor in order to prepare it to be eaten. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [and from your food]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

וּ⁠מִ⁠יִּקְבֶ֑⁠ךָ

and,from,winepress_of,your

Here, winepress represents wine made from pressing out the juice of grapes. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [and from your wine]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

אֲשֶׁ֧ר בֵּרַכְ⁠ךָ֛ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י⁠ךָ

which/who blessed,you YHWH God_of,your

The implication is that Yahweh is the one who enabled the Israelite to have sheep, grain, and wine, so they should give it away as Yahweh commands. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Yahweh enabled you to have these possessions, so in proportion to what you have]

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-23 The Law included the regulation of borrowing and lending so that the poor could survive deprivation. It provided restrictions to allow the rich to minister to the needs of the poor without exploiting them.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Generously (provide)
    2. -
    3. 5735
    4. 129312
    5. S-Vha
    6. S
    7. Y-1451
    8. 89638
    1. you will provide
    2. -
    3. 5735
    4. 129313
    5. V-Vhi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89639
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 129314,129315
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89640
    1. from flock of your
    2. -
    3. 3875,6438
    4. 129316,129317,129318
    5. S-R,Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89641
    1. and from threshing floor of your
    2. -
    3. 1922,3875,1536
    4. 129319,129320,129321,129322
    5. S-C,R,Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89642
    1. and from winepress of your
    2. -
    3. 1922,3875,3003
    4. 129323,129324,129325,129326
    5. S-C,R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89643
    1. that which
    2. -
    3. 255
    4. 129327
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89644
    1. blessed you
    2. -
    3. 1210
    4. 129328,129329
    5. VO-Vpp3ms,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89645
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 129330
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 89646
    1. god of your
    2. -
    3. 63
    4. 129331,129332
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 89647
    1. you will give
    2. -
    3. 5055
    4. 129333
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89648
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 129335,129336
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 89650

OET (OET-LV)Generously_(provide) you_will_provide to_him/it from_flock_of_your and_from_threshing_floor_of_your and_from_winepress_of_your that_which blessed_you YHWH god_of_your you_will_give to_him/it.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 15:14 ©