Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23
OET (OET-LV) And_because/when it_will_be in_him/it a_blemish lame or blind any_of blemish bad not sacrifice_it to/for_YHWH god_of_your.
Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical
וְכִֽי־יִהְיֶ֨ה ב֜וֹ מ֗וּם פִּסֵּ֨חַ֙ א֣וֹ עִוֵּ֔ר כֹּ֖ל מ֣וּם רָ֑ע לֹ֣א תִזְבָּחֶ֔נּוּ
and=because/when will_belong in=him/it defect lameness or blindness all defect serious not sacrifice,it
Moses is describing a hypothetical situation in order to tell the Israelites what they should do if it takes place. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. Alternate translation: [Suppose it has on it a blemish (lame or blind, any severe blemish). In that case, you must not sacrifice it]
Note 2 topic: writing-pronouns
יִהְיֶ֨ה ב֜וֹ
will_belong in=him/it
The pronoun it refers to a firstborn male domesticated animal. If this is not clear for your readers, you could state that plainly. Alternate translation: [the firstborn male animal has]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo
יִהְיֶ֨ה ב֜וֹ מ֗וּם
will_belong in=him/it defect
The expression it has on it a blemish contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: [it has a blemish]
Note 4 topic: translate-unknown
פִּסֵּ֨חַ֙
lameness
The word lame means crippled or physically disabled. If your readers would not be familiar with this type of blemish, you could use the name of something similar or you could use a more general term. Alternate translation: [physically disabled]
15:21 A defect was any imperfection that devalued an animal; it was no sacrifice to give up something that was of little or no worth to begin with (2 Sam 24:24).
OET (OET-LV) And_because/when it_will_be in_him/it a_blemish lame or blind any_of blemish bad not sacrifice_it to/for_YHWH god_of_your.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.