Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
OET (OET-LV) And_charged DOM judges_of_your(pl) in/on/at/with_time the_that to_say hear between brothers_of_your(pl) and_judge righteousness between anyone and_between his/its_woman and_between resident_alien_of_him.
OET (OET-RV) Then I instructed your new leaders telling them to listen carefully to both sides of disputes and make fair and honest judgements in conflicts involving either Israelis or foreigners.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
שָׁמֹ֤עַ בֵּין אֲחֵיכֶם֙
hear between brothers_of,your(pl)
Here, Listen means to listen to the evidence in a legal case. The judge is in between each party involved in the case and will listen to each party. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Pay attention to the evidence from both sides of the legal case]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
אֲחֵיכֶם֙ & אָחִ֖יו
brothers_of,your(pl) & his/its=woman
Here, Moses is using the terms brothers and brother to describe people who are descended from the same ancestor. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [your fellow Israelites … his fellow Israelite]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo
בֵּֽין־אִ֥ישׁ וּבֵין־אָחִ֖יו וּבֵ֥ין גֵּרֽוֹ
between (a)_man and=between his/its=woman and=between resident_alien_of,him
Here, Moses repeats between to describe different types of relationships that could require judgment among the Israelites. The first relationship involves two Israelites. The second relationship involves an Israelite and a non-Israelite. If it would be helpful in your language, you could use a form that describes relationships between individuals. Alternate translation: [between a man and his brother, and also between a man and the foreigner with him]
Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun
אִ֥ישׁ
(a)_man
The word man represents any Israelite in general, not one particular Israelite. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: [any Israelite]
Note 5 topic: figures-of-speech / genericnoun
גֵּרֽוֹ
resident_alien_of,him
The word foreigner represents foreigners living among the Israelites in general, not one particular foreigner. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: [foreigners]
1:9-18 See Exod 18:13-27.
OET (OET-LV) And_charged DOM judges_of_your(pl) in/on/at/with_time the_that to_say hear between brothers_of_your(pl) and_judge righteousness between anyone and_between his/its_woman and_between resident_alien_of_him.
OET (OET-RV) Then I instructed your new leaders telling them to listen carefully to both sides of disputes and make fair and honest judgements in conflicts involving either Israelis or foreigners.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.