Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear DEU 1:27

 DEU 1:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תֵּרָגְנוּ
    2. 117631,117632
    3. And you(pl) murmured
    4. So grumbled
    5. 7279
    6. SV-C,VNw2mp
    7. and,you(pl)_murmured
    8. S
    9. Y-1451
    10. 81818
    1. בְ,אָהֳלֵי,כֶם
    2. 117633,117634,117635
    3. in your(pl) of tents
    4. in tents
    5. 168
    6. S-R,Ncmpc,Sp2mp
    7. in,your(pl)_of,tents
    8. -
    9. Y-1451
    10. 81819
    1. וַ,תֹּאמְרוּ
    2. 117636,117637
    3. and you(pl) said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw2mp
    7. and,you(pl)_said
    8. -
    9. Y-1451
    10. 81820
    1. בְּ,שִׂנְאַת
    2. 117638,117639
    3. in the hatred of
    4. -
    5. 8135
    6. S-R,Ncfsc
    7. in,the_hatred_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 81821
    1. יְהוָה
    2. 117640
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 81822
    1. אֹתָ,נוּ
    2. 117641,117642
    3. us
    4. -
    5. 853
    6. S-To,Sp1cp
    7. ,us
    8. -
    9. Y-1451
    10. 81823
    1. הוֹצִיאָ,נוּ
    2. 117643,117644
    3. he brought us out
    4. brought
    5. 3318
    6. VO-Vhp3ms,Sp1cp
    7. he,brought_us_out
    8. -
    9. Y-1451
    10. 81824
    1. מֵ,אֶרֶץ
    2. 117645,117646
    3. from the land of
    4. -
    5. 776
    6. S-R,Ncbsc
    7. from,the_land_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 81825
    1. מִצְרָיִם
    2. 117647
    3. Miʦrayim/(Egypt)
    4. Egypt
    5. 4714
    6. S-Np
    7. of_Egypt
    8. -
    9. Location=Egypt; Y-1451
    10. 81826
    1. לָ,תֵת
    2. 117648,117649
    3. to give
    4. -
    5. 5414
    6. SV-R,Vqc
    7. to,give
    8. -
    9. Y-1451
    10. 81827
    1. אֹתָ,נוּ
    2. 117650,117651
    3. us
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp1cp
    7. ,us
    8. -
    9. Y-1451
    10. 81828
    1. בְּ,יַד
    2. 117652,117653
    3. in the hand of
    4. hand
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc
    7. in,the_hand_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 81829
    1. הָ,אֱמֹרִי
    2. 117654,117655
    3. the ʼAmorī
    4. Amorites
    5. 567
    6. S-Td,Ngmsa
    7. the=ʼAmorī
    8. -
    9. Y-1451
    10. 81830
    1. לְ,הַשְׁמִידֵ,נוּ
    2. 117656,117657,117658
    3. to destroy us
    4. destroyed
    5. 8045
    6. VO-R,Vhc,Sp1cp
    7. to,destroy,us
    8. -
    9. Y-1451
    10. 81831
    1. 117659
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 81832

OET (OET-LV)And_you(pl)_murmured in_your(pl)_of_tents and_you(pl)_said in_the_hatred_of YHWH us he_brought_us_out from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) to_give us in_the_hand_of the_ʼAmorī to_destroy_us.

OET (OET-RV)So you all grumbled in your tents, saying that it was because Yahweh hated us that he brought us out of Egypt to hand us over to the Amorites to be destroyed.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

וַ⁠תֵּרָגְנ֤וּ בְ⁠אָהֳלֵי⁠כֶם֙ וַ⁠תֹּ֣אמְר֔וּ

and,you(pl)_murmured in,your(pl)_of,tents and,you(pl)_said

The two words grumbled and said express a single idea. The word grumbled tells how they said what follows. If it would be helpful in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use and between these two words. Alternate translation: [And you said grumblingly in your tents]

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וַ⁠תֵּרָגְנ֤וּ בְ⁠אָהֳלֵי⁠כֶם֙ וַ⁠תֹּ֣אמְר֔וּ בְּ⁠שִׂנְאַ֤ת יְהוָה֙ אֹתָ֔⁠נוּ הוֹצִיאָ֖⁠נוּ מֵ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם לָ⁠תֵ֥ת אֹתָ֛⁠נוּ בְּ⁠יַ֥ד הָ⁠אֱמֹרִ֖י לְ⁠הַשְׁמִידֵֽ⁠נוּ & אָנָ֣ה ׀ אֲנַ֣חְנוּ עֹלִ֗ים אַחֵי⁠נוּ֩ הֵמַ֨סּוּ אֶת־לְבָבֵ֜⁠נוּ

and,you(pl)_murmured in,your(pl)_of,tents and,you(pl)_said in,the_hatred_of YHWH ,us he,brought_us_out from,the_land_of Miʦrayim/(Egypt) to,give ,us in,the_hand_of the=ʼAmorī to,destroy,us & (Some words not found in UHB: and,you(pl)_murmured in,your(pl)_of,tents and,you(pl)_said in,the_hatred_of YHWH ,us he,brought_us_out from,the_land_of Miʦrayim/(Egypt) to,give ,us in,the_hand_of the=ʼAmorī to,destroy,us )

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [And you grumbled in your tents. You claimed that Yahweh hates you and brought you from the land of Egypt to give you into the hand of the Amorites. You asked me how you could go up, and you told me that your brothers had caused your heart to melt]

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

בְּ⁠שִׂנְאַ֤ת יְהוָה֙ אֹתָ֔⁠נוּ

in,the_hatred_of YHWH ,us

Here, the Israelites are using the possessive form to describe the hatred that they believe Yahweh is showing towards them. If your language would not use the possessive form for this, you could use a verb to show how hatred and Yahweh are related. Alternate translation: [Since Yahweh hates us,]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְּ⁠שִׂנְאַ֤ת יְהוָה֙ אֹתָ֔⁠נוּ

in,the_hatred_of YHWH ,us

If your language does not use an abstract noun for the idea of hatred, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [Since Yahweh hates us]

TSN Tyndale Study Notes:

1:26-46 See Num 14.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And you(pl) murmured
    2. So grumbled
    3. 1987,7254
    4. 117631,117632
    5. SV-C,VNw2mp
    6. S
    7. Y-1451
    8. 81818
    1. in your(pl) of tents
    2. in tents
    3. 846,754,1978
    4. 117633,117634,117635
    5. S-R,Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 81819
    1. and you(pl) said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 117636,117637
    5. SV-C,Vqw2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 81820
    1. in the hatred of
    2. -
    3. 846,8034
    4. 117638,117639
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 81821
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 117640
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 81822
    1. us
    2. -
    3. 347,1978
    4. 117641,117642
    5. S-To,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 81823
    1. he brought us out
    2. brought
    3. 3278,1978
    4. 117643,117644
    5. VO-Vhp3ms,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 81824
    1. from the land of
    2. -
    3. 4129,422
    4. 117645,117646
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 81825
    1. Miʦrayim/(Egypt)
    2. Egypt
    3. 4178
    4. 117647
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Egypt; Y-1451
    8. 81826
    1. to give
    2. -
    3. 3705,5233
    4. 117648,117649
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 81827
    1. us
    2. -
    3. 347,1978
    4. 117650,117651
    5. O-To,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 81828
    1. in the hand of
    2. hand
    3. 846,3204
    4. 117652,117653
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 81829
    1. the ʼAmorī
    2. Amorites
    3. 1893,42
    4. 117654,117655
    5. S-Td,Ngmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 81830
    1. to destroy us
    2. destroyed
    3. 3705,7837,1978
    4. 117656,117657,117658
    5. VO-R,Vhc,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 81831

OET (OET-LV)And_you(pl)_murmured in_your(pl)_of_tents and_you(pl)_said in_the_hatred_of YHWH us he_brought_us_out from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) to_give us in_the_hand_of the_ʼAmorī to_destroy_us.

OET (OET-RV)So you all grumbled in your tents, saying that it was because Yahweh hated us that he brought us out of Egypt to hand us over to the Amorites to be destroyed.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DEU 1:27 ©