Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOB1 MAC2 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear DEU 1:25

 DEU 1:25 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקְחוּ
    2. 117585,117586
    3. And they took
    4. -
    5. 3947
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_took
    8. S
    9. Y-1451
    10. 81789
    1. בְ,יָדָ,ם
    2. 117587,117588,117589
    3. in/on/at/with hands of their
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc,Sp3mp
    7. in/on/at/with,hands_of,their
    8. -
    9. Y-1451
    10. 81790
    1. מִ,פְּרִי
    2. 117590,117591
    3. from the fruit
    4. fruit
    5. 6529
    6. S-R,Ncmsc
    7. from_the=fruit
    8. -
    9. Y-1451
    10. 81791
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 117592,117593
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1451
    10. 81792
    1. וַ,יּוֹרִדוּ
    2. 117594,117595
    3. and brought down
    4. -
    5. 3381
    6. SV-C,Vhw3mp
    7. and,brought_~_down
    8. -
    9. Y-1451
    10. 81793
    1. אֵלֵי,נוּ
    2. 117596,117597
    3. to us
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp1cp
    7. to,us
    8. -
    9. Y-1451
    10. 81794
    1. וַ,יָּשִׁבוּ
    2. 117598,117599
    3. and brought back
    4. -
    5. 7725
    6. SV-C,Vhw3mp
    7. and,brought_~_back
    8. -
    9. Y-1451
    10. 81795
    1. אֹתָ,נוּ
    2. 117600,117601
    3. DOM us
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp1cp
    7. DOM,us
    8. -
    9. Y-1451
    10. 81796
    1. דָבָר
    2. 117602
    3. message
    4. -
    5. 1697
    6. S-Ncmsa
    7. word
    8. -
    9. Y-1451
    10. 81797
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 117603,117604
    3. and they said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. -
    9. Y-1451
    10. 81798
    1. טוֹבָה
    2. 117605
    3. +is good
    4. -
    5. P-Aafsa
    6. [is]_good
    7. -
    8. Y-1451
    9. 81799
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 117606,117607
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1451
    10. 81800
    1. אֲשֶׁר
    2. 117608
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 81801
    1. 117609
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 81802
    1. יְהוָה
    2. 117610
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 81803
    1. אֱלֹהֵי,נוּ
    2. 117611,117612
    3. god of our
    4. god
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp1cp
    7. God_of,our
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 81804
    1. נֹתֵן
    2. 117613
    3. +is about to give
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqrmsa
    7. [is]_about_to_give
    8. -
    9. Y-1451
    10. 81805
    1. לָ,נוּ
    2. 117614,117615
    3. to/for us
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. to/for=us
    7. -
    8. Y-1451
    9. 81806
    1. 117616
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 81807

OET (OET-LV)And_they_took in/on/at/with_hands_of_their from_the_fruit the_earth/land and_brought_down to_us and_brought_back DOM_us message and_they_said is_good the_earth/land which YHWH god_of_our is_about_to_give to/for_us.

OET (OET-RV)They picked some fruit from there and brought it back to us, and reported that the land that our god Yahweh is giving us was very good.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo

וַ⁠יִּקְח֤וּ בְ⁠יָדָ⁠ם֙

and=they_took in/on/at/with,hands_of,their

The expression they took with their hands contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: [And they took]

Note 2 topic: grammar-collectivenouns

מִ⁠פְּרִ֣י

from_the=fruit

In this verse, the word fruit is singular in form, but it refers to all the fruit of the land as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: [a bit of fruit from]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יָּשִׁ֨בוּ אֹתָ֤⁠נוּ דָבָר֙

and,brought_~_back DOM,us report

Moses is speaking of news (a word) as if it were a physical object that someone could return to someone else. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and report back to us about]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

דָבָר֙

report

See how you translated the term word in [1:22](../01/22.md) where it is used with the same meaning. Alternate translation: [a report]

Note 5 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וַ⁠יֹּ֣אמְר֔וּ טוֹבָ֣ה הָ⁠אָ֔רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖י⁠נוּ נֹתֵ֥ן לָֽ⁠נוּ

and=they_said good the=earth/land which/who YHWH God_of,our giving to/for=us

If your language would not use a direct quotation inside of a direct quotation, you could translate the second direct quotation as an indirect quotation. Alternate translation: [and said that the land that Yahweh our God is giving to us is good]

TSN Tyndale Study Notes:

1:19-25 See Num 13.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they took
    2. -
    3. 1922,3689
    4. 117585,117586
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1451
    8. 81789
    1. in/on/at/with hands of their
    2. -
    3. 844,3102
    4. 117587,117588,117589
    5. S-R,Ncbsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 81790
    1. from the fruit
    2. fruit
    3. 3875,5931
    4. 117590,117591
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 81791
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 117592,117593
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 81792
    1. and brought down
    2. -
    3. 1922,3193
    4. 117594,117595
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 81793
    1. to us
    2. -
    3. 385
    4. 117596,117597
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 81794
    1. and brought back
    2. -
    3. 1922,7647
    4. 117598,117599
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 81795
    1. DOM us
    2. -
    3. 363
    4. 117600,117601
    5. O-To,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 81796
    1. message
    2. -
    3. 1678
    4. 117602
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 81797
    1. and they said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 117603,117604
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 81798
    1. +is good
    2. -
    3. 2774
    4. 117605
    5. P-Aafsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 81799
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 117606,117607
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 81800
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 117608
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 81801
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 117610
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 81803
    1. god of our
    2. god
    3. 63
    4. 117611,117612
    5. S-Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 81804
    1. +is about to give
    2. -
    3. 5055
    4. 117613
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 81805
    1. to/for us
    2. -
    3. 3570
    4. 117614,117615
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 81806

OET (OET-LV)And_they_took in/on/at/with_hands_of_their from_the_fruit the_earth/land and_brought_down to_us and_brought_back DOM_us message and_they_said is_good the_earth/land which YHWH god_of_our is_about_to_give to/for_us.

OET (OET-RV)They picked some fruit from there and brought it back to us, and reported that the land that our god Yahweh is giving us was very good.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 1:25 ©