Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB 1 MAC 2 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
OET (OET-LV) And_they_took in/on/at/with_hands_of_their from_the_fruit the_earth/land and_brought_down to_us and_brought_back DOM_us message and_they_said is_good the_earth/land which YHWH god_of_our is_about_to_give to/for_us.
OET (OET-RV) They picked some fruit from there and brought it back to us, and reported that the land that our god Yahweh is giving us was very good.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo
וַיִּקְח֤וּ בְיָדָם֙
and=they_took in/on/at/with,hands_of,their
The expression they took with their hands contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: [And they took]
Note 2 topic: grammar-collectivenouns
מִפְּרִ֣י
from_the=fruit
In this verse, the word fruit is singular in form, but it refers to all the fruit of the land as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: [a bit of fruit from]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וַיָּשִׁ֨בוּ אֹתָ֤נוּ דָבָר֙
and,brought_~_back DOM,us report
Moses is speaking of news (a word) as if it were a physical object that someone could return to someone else. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and report back to us about]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
דָבָר֙
report
See how you translated the term word in [1:22](../01/22.md) where it is used with the same meaning. Alternate translation: [a report]
Note 5 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
וַיֹּ֣אמְר֔וּ טוֹבָ֣ה הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ נֹתֵ֥ן לָֽנוּ
and=they_said good the=earth/land which/who YHWH God_of,our giving to/for=us
If your language would not use a direct quotation inside of a direct quotation, you could translate the second direct quotation as an indirect quotation. Alternate translation: [and said that the land that Yahweh our God is giving to us is good]
OET (OET-LV) And_they_took in/on/at/with_hands_of_their from_the_fruit the_earth/land and_brought_down to_us and_brought_back DOM_us message and_they_said is_good the_earth/land which YHWH god_of_our is_about_to_give to/for_us.
OET (OET-RV) They picked some fruit from there and brought it back to us, and reported that the land that our god Yahweh is giving us was very good.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.