Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
OET (OET-LV) YHWH god_of_your(pl) the_goes before_face/front_you(pl) he he_will_fight to/for_you(pl) as_all that he_did for_you(pl) in/on/at/with_Miʦrayim before_eyes_of_your(pl).
OET (OET-RV) Your god Yahweh who goes ahead of you, he’ll fight for you just like everything you saw him do in Egypt
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
הַהֹלֵ֣ךְ לִפְנֵיכֶ֔ם
the,goes before,face/front,you(pl)
When Moses says that Yahweh walks to the faces of the Israelites, he is describing how Yahweh goes in front of them to lead them. Military commanders would go in front of their troops and lead them into battle and this is the mental image that Moses is expressing here. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [who guides you]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
לִפְנֵיכֶ֔ם
before,face/front,you(pl)
Here, the word faces represents the Israelite soldiers themselves. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [before you]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
לְעֵינֵיכֶֽם
before,eyes_of,your(pl)
Here, eyes represents the act of seeing. The Israelites could see physical proof that Yahweh fought for them. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [in your sight]
1:30 He will fight for you: This phrase refers to the defeat of the Canaanite nations. The Lord would initiate the battle, lead it, fight it, and bring it to a successful conclusion. The only other use of this phrase refers to God’s activity in the Exodus (Exod 14:14).
OET (OET-LV) YHWH god_of_your(pl) the_goes before_face/front_you(pl) he he_will_fight to/for_you(pl) as_all that he_did for_you(pl) in/on/at/with_Miʦrayim before_eyes_of_your(pl).
OET (OET-RV) Your god Yahweh who goes ahead of you, he’ll fight for you just like everything you saw him do in Egypt
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.