Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV YHWH god_your_all’s the_goes before_face/front_you_all he he_will_fight to/for_you_all as_all that he_did for_you_all in/on/at/with_Miʦrayim before_eyes_your_all’s.
UHB יְהוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ הַהֹלֵ֣ךְ לִפְנֵיכֶ֔ם ה֖וּא יִלָּחֵ֣ם לָכֶ֑ם כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֧ה אִתְּכֶ֛ם בְּמִצְרַ֖יִם לְעֵינֵיכֶֽם׃ ‡
(yhwh ʼₑlohēykem haholēk lifənēykem hūʼ yillāḩēm lākem kəkol ʼₐsher ˊāsāh ʼittəkem bəmiʦrayim ləˊēynēykem.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν ὁ προπορευόμενος πρὸ προσώπου ὑμῶν, αὐτὸς συνεκπολεμήσει αὐτοὺς μεθʼ ὑμῶν κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν ὑμῖν ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, καὶ ἐν τῇ ἐρήμῳ ταύτῃ ἣν εἴδετε, ὁδὸν ὄρους τοῦ Ἀμοῤῥαίου· ὡς τροφοφορήσαι σε Κύριος ὁ
(Kurios ho Theos humōn ho proporeuomenos pro prosōpou humōn, autos sunekpolemaʸsei autous methʼ humōn kata panta hosa epoiaʸsen humin en gaʸ Aiguptōi, kai en taʸ eraʸmōi tautaʸ haʸn eidete, hodon orous tou Amoɽɽaiou; hōs trofoforaʸsai se Kurios ho )
BrTr the Lord your God who goes before your face, he shall fight against them together with you effectually, according to all that he wrought for you in the land of Egypt;
ULT Yahweh your God, who walks before your faces, he will fight for you like everything that he did for you in Egypt before your eyes
UST Yahweh our God will protect you. He will fight for you just as you saw him do for you in Egypt
BSB The LORD your God, who goes before you, will fight for you, just as you saw Him do for you in Egypt
OEB No OEB DEU book available
WEBBE The LORD your God, who goes before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes,
WMBB (Same as above)
NET The Lord your God is about to go ahead of you; he will fight for you, just as you saw him do in Egypt
LSV your God YHWH, who is going before you—He fights for you, according to all that He has done with you in Egypt before your eyes,
FBV The Lord your God who leads your way will fight for you in the same way you saw him do for you in Egypt.
T4T Yahweh our God will go ahead of you, and he will fight for you, just like you saw him do for you in Egypt
LEB Yahweh your God, who is going before you,[fn] will himself[fn] fight for you, just as[fn] he did for you in Egypt before your eyes,
1:30 Literally “to your faces”
1:30 The Hebrew pronoun indicates emphasis
1:30 Literally “like all that”
BBE The Lord your God who goes before you will be fighting for you, and will do such wonders as he did for you in Egypt before your eyes;
Moff No Moff DEU book available
JPS The LORD your God who goeth before you, He shall fight for you, according to all that He did for you in Egypt before your eyes;
ASV Jehovah your God who goeth before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes,
DRA The Lord God, who is your leader, himself will fight for you, as he did in Egypt in the sight of all.
YLT Jehovah your God, who is going before you — He doth fight for you, according to all that He hath done with you in Egypt before your eyes,
Drby Jehovah your [fn]God who goeth before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
1.30 Elohim
RV The LORD your God who goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
Wbstr The LORD your God who goeth before you; he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
KJB-1769 The LORD your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
(The LORD your God which goeth/goes before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes; )
KJB-1611 The LORD your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that hee did for you in Egypt before your eyes:
(The LORD your God which goeth/goes before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes:)
Bshps The Lorde your God which goeth before you, he shall fight for you, accordyng to all that he dyd vnto you in Egypt before your eyes:
(The Lord your God which goeth/goes before you, he shall fight for you, accordyng to all that he did unto you in Egypt before your eyes:)
Gnva The Lord your God, who goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did vnto you in Egypt before your eyes,
(The Lord your God, who goeth/goes before you, he shall fight for you, according to all that he did unto you in Egypt before your eyes, )
Cvdl for the LORDE youre God goeth before you, and shall fighte for you, like as he dealte with you in Egipte before youre eyes,
(for the LORD your(pl) God goeth/goes before you, and shall fight for you, like as he dealte with you in Egypt before your(pl) eyes,)
Wyc which is youre ledere, schal fiyte for you, as he dide in Egipt, while alle men sien.
(which is your(pl) ledere, shall fight for you, as he did in Egypt, while all men sien.)
Luth Der HErr, euer GOtt, zeucht vor euch hin und wird für euch streiten, wie er mit euch getan hat in Ägypten vor euren Augen
(The LORD, euer God, zeucht before/in_front_of you there and becomes for you argue/battle, like he with you did has in Egypt before/in_front_of yours Augen)
ClVg Dominus Deus, qui ductor est vester, pro vobis ipse pugnabit, sicut fecit in Ægypto cunctis videntibus.
(Master God, who ductor it_is vester, for to_you exactly_that/himself pugnabit, like he_did in Ægypto cunctis videntibus. )
1:30 He will fight for you: This phrase refers to the defeat of the Canaanite nations. The Lord would initiate the battle, lead it, fight it, and bring it to a successful conclusion. The only other use of this phrase refers to God’s activity in the Exodus (Exod 14:14).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
הַהֹלֵ֣ךְ לִפְנֵיכֶ֔ם
the,goes before,face/front,you_all
When Moses says that Yahweh walks before the Israelites, he is describing how Yahweh guides them and protects them. See the chapter introduction for more information about Yahweh's presence. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “who guides you”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
לִפְנֵיכֶ֔ם
before,face/front,you_all
Here, the word faces represents the presence of people. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “before you”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
לְעֵינֵיכֶֽם
before,eyes,your_all's
Here, eyes represents the act of seeing. The Israelites could see physical proof that Yahweh fought for them. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternative translation: “in your sight”
Numbers 13-14; 20-21; 33; Deuteronomy 1-2; 10:6-9
After the Israelites received the law on Mount Sinai, which may have been located at Khashm et-Tarif (see also “The Route of the Exodus”), they traveled to Kadesh-barnea, a distance that took eleven days “by the way of Mount Seir” (Deuteronomy 1:2). The phrase “by the way of Mount Seir” suggests that more than one route existed between Mount Sinai and Kadesh, as shown here, but the road the Israelites took probably ran alongside the mountainous region of Seir. This route would have offered greater access to water from wells, natural springs, and seasonal streams flowing from the hills of Seir–a critical necessity for a large group traveling through this very arid region. Nearly every location identified on this map was essentially a small community centered around one of these life-enabling sources of water. After reaching Kadesh in the wilderness of Zin, the Israelites prepared to enter Canaan by sending spies to scout out the land. But when ten of the twelve spies brought back news about the strength of the Canaanites, the people became afraid to enter the land, so the Lord punished them by condemning them to travel in the wilderness for forty years until that generation died off. Some Israelites repented and tried to enter the land, but they were beaten back to Hormah by the Amalekites and Canaanites. So for forty years the Israelites traveled from place to place, probably in the general area of Kadesh-barnea, though very few locations mentioned are able to be established with much certainty. As the forty years of traveling drew to a close, the Israelites prepared again to travel to Canaan by requesting permission from the king of Edom to pass through his land. When the king refused, the Israelites “turned away” from the Edomites and set out from Kadesh to travel to Mount Hor. The Jewish historian Josephus located Mount Hor at Jebel Nebi Harun, a very tall mountain in eastern Edom, but this has been rejected by many scholars in favor of other sites such as Jebel Madeira to the northeast of Kadesh. This author is convinced, however, that any candidate for Mount Hor must be sought to the south of Kadesh-barnea. Numbers 33:30 and Deuteronomy 10:6 mention that, during their wilderness travels, the Israelites camped at Moseroth/Moserah, which was apparently located at Mount Hor, since both Moseroth/Moserah and Mount Hor are cited as the place where Aaron died (Numbers 21:29-29; 33:37-39; Deuteronomy 10:6-9). It is difficult to envision the Israelites traveling back to the edge of Canaan after suffering defeat there the last time they attempted to enter the land. These same passages also note that after their stay at Moseroth/Moserah the Israelites traveled to Hor-haggidgad/Gudgodah (probably located along the Wadi Khadakhid) and then to Jotbathah, with no mention of passing through Kadesh, which they would have had to do if Mount Hor was north of Kadesh (since they were avoiding the land of Edom). Also, in Deuteronomy 2:1 Moses says that after the Israelites left Kadesh, “we journeyed back into the wilderness, in the direction of the Red Sea, as the Lord had told me and skirted Mount Seir for many days,” and Aaron’s death on Mount Hor fits best during this time. Similarly, Numbers 21:4 says “from Mount Hor they set out by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom,” but there would have been no way to the Red Sea around the land of Edom if Mount Hor were located northeast of Kadesh. One element of the wilderness narratives that appears to favor a northeast location for Mount Hor, however, is the story of the king of Arad, which the book of Numbers (chapters 21 and 33) places immediately after the death of Aaron on Mount Hor. At first glance, the narrative seems to imply that the king attacked the Israelites at Mount Hor, which fits better with a northern location. Yet, it is also possible that the story is simply noting that it was after the Israelites’ arrival at Mount Hor that the king of Arad first learned of the Israelites’ renewed intentions to enter Canaan, perhaps as a result of their request to pass through Edom. But it may have been later that the king of Arad actually engaged them in battle, perhaps as they were passing north of Zalmonah and appeared to be ready to enter Canaan by way of Arad (see Numbers 33:41-42 and the map “The Journey to Abel-shittim”). For these reasons, this author believes that Har Karkom is the best candidate for the location of Mount Hor. The site is appropriately located at the edge of Seir and along the way to the Red Sea. This site’s role as an ancient cultic center is also well established. Perhaps Aaron’s priestly duties and authority in Israel had grown out of a similar role he had previously held at Mount Hor (see also Numbers 12:1-2; Deuteronomy 33:2; Judges 5:4-5), where he was eventually buried.