Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear DEU 1:8

 DEU 1:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. רְאֵה
    2. 117142
    3. See
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqv2ms
    7. see
    8. S
    9. Y-1451
    10. 81507
    1. נָתַתִּי
    2. 117143
    3. I set
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqp1cs
    7. I_set
    8. -
    9. Y-1451
    10. 81508
    1. לִ,פְנֵי,כֶם
    2. 117144,117145,117146
    3. before face/front you(pl)
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp2mp
    7. before,face/front,you(pl)
    8. -
    9. Y-1451
    10. 81509
    1. אֶת
    2. 117147
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 81510
    1. 117148
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 81511
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 117149,117150
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1451
    10. 81512
    1. בֹּאוּ
    2. 117151
    3. go
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqv2mp
    7. go
    8. -
    9. Y-1451
    10. 81513
    1. וּ,רְשׁוּ
    2. 117152,117153
    3. and take possession of
    4. -
    5. 3423
    6. SV-C,Vqv2mp
    7. and,take_possession_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 81514
    1. אֶת
    2. 117154
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 81515
    1. 117155
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 81516
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 117156,117157
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1451
    10. 81517
    1. אֲשֶׁר
    2. 117158
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 81518
    1. נִשְׁבַּע
    2. 117159
    3. he swore
    4. -
    5. 7650
    6. V-VNp3ms
    7. he_swore
    8. -
    9. Y-1451
    10. 81519
    1. יְהוָה
    2. 117160
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 81520
    1. לַ,אֲבֹתֵי,כֶם
    2. 117161,117162,117163
    3. to fathers of your(pl)
    4. -
    5. 1
    6. O-R,Ncmpc,Sp2mp
    7. to,fathers_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1451
    10. 81521
    1. לְ,אַבְרָהָם
    2. 117164,117165
    3. to ʼAⱱrāhām
    4. -
    5. 85
    6. O-R,Np
    7. to,Abraham
    8. -
    9. Person=Abraham; Y-1451
    10. 81522
    1. לְ,יִצְחָק
    2. 117166,117167
    3. to Yiʦḩāq/(Isaac)
    4. -
    5. 3327
    6. O-R,Np
    7. to,Isaac
    8. -
    9. Person=Isaac; Y-1451
    10. 81523
    1. וּ,לְ,יַעֲקֹב
    2. 117168,117169,117170
    3. and to Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    4. -
    5. 3290
    6. O-C,R,Np
    7. and,to,Jacob
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1451
    10. 81524
    1. לָ,תֵת
    2. 117171,117172
    3. to give
    4. -
    5. 5414
    6. OV-R,Vqc
    7. to,give
    8. -
    9. Y-1451
    10. 81525
    1. לָ,הֶם
    2. 117173,117174
    3. to/for them
    4. -
    5. O-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-1451
    9. 81526
    1. וּ,לְ,זַרְעָ,ם
    2. 117175,117176,117177,117178
    3. and to descendants of their
    4. -
    5. 2233
    6. O-C,R,Ncmsc,Sp3mp
    7. and,to,descendants_of,their
    8. -
    9. Y-1451
    10. 81527
    1. אַחֲרֵי,הֶֽם
    2. 117179,117180
    3. after them
    4. -
    5. O-R,Sp3mp
    6. after,them
    7. -
    8. Y-1451
    9. 81528
    1. 117181
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 81529

OET (OET-LV)See I_set before_face/front_you(pl) DOM the_earth/land go and_take_possession_of DOM the_earth/land which he_swore YHWH to_fathers_of_your(pl) to_ʼAⱱrāhām to_Yiʦḩāq/(Isaac) and_to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) to_give to/for_them and_to_descendants_of_their after_them.

OET (OET-RV)Listen, that area of land ahead of you, I’ve given to you. Go ahead and take possession that land that Yahweh promised to your ancestors Avraham (Abraham), Yitshak (Isaac), and Yakov (Jacob). He promised to give it to them and to their descendants.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

רְאֵ֛ה

see

Yahweh is using the term Look to focus the Israelites' attention on what he is about to say. Your language may have a comparable expression that you could use in your translation. Alternate translation: [Don't forget]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵי⁠כֶ֖ם

before,face/front,you(pl)

Here, faces represents what is in front of the Israelites. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [that is in front of you to you]

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

נִשְׁבַּ֣ע יְ֠הוָה

swore YHWH

Yahweh is speaking about himself in the third person. If this would not be natural in your language, you could use the first person form. Alternate translation: [I swore]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

לַ⁠אֲבֹ֨תֵי⁠כֶ֜ם

to,fathers_of,your(pl)

Yahweh is using the term fathers to mean “ancestors.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [to your predecessors]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠לְ⁠זַרְעָ֖⁠ם

and,to,descendants_of,their

See the Introduction to Deuteronomy for a discussion of this use of the term seed.

TSN Tyndale Study Notes:

1:8 occupy it (literally acquire it as an inheritance): The land was already Israel’s because God had promised it to the nation’s ancestors centuries earlier (Gen 15:18-21; 26:3; Exod 23:31). Israel was not seizing new territory from its rightful owners but was taking possession of land occupied by squatters.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. See
    2. -
    3. 6953
    4. 117142
    5. V-Vqv2ms
    6. S
    7. Y-1451
    8. 81507
    1. I set
    2. -
    3. 5055
    4. 117143
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 81508
    1. before face/front you(pl)
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 117144,117145,117146
    5. S-R,Ncbpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 81509
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 117147
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 81510
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 117149,117150
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 81512
    1. go
    2. -
    3. 1254
    4. 117151
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 81513
    1. and take possession of
    2. -
    3. 1922,3197
    4. 117152,117153
    5. SV-C,Vqv2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 81514
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 117154
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 81515
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 117156,117157
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 81517
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 117158
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 81518
    1. he swore
    2. -
    3. 7470
    4. 117159
    5. V-VNp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 81519
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 117160
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 81520
    1. to fathers of your(pl)
    2. -
    3. 3570,628
    4. 117161,117162,117163
    5. O-R,Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 81521
    1. to ʼAⱱrāhām
    2. -
    3. 3570,463
    4. 117164,117165
    5. O-R,Np
    6. -
    7. Person=Abraham; Y-1451
    8. 81522
    1. to Yiʦḩāq/(Isaac)
    2. -
    3. 3570,2951
    4. 117166,117167
    5. O-R,Np
    6. -
    7. Person=Isaac; Y-1451
    8. 81523
    1. and to Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    2. -
    3. 1922,3570,3057
    4. 117168,117169,117170
    5. O-C,R,Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1451
    8. 81524
    1. to give
    2. -
    3. 3570,5055
    4. 117171,117172
    5. OV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 81525
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 117173,117174
    5. O-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 81526
    1. and to descendants of their
    2. -
    3. 1922,3570,2008
    4. 117175,117176,117177,117178
    5. O-C,R,Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 81527
    1. after them
    2. -
    3. 507
    4. 117179,117180
    5. O-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 81528

OET (OET-LV)See I_set before_face/front_you(pl) DOM the_earth/land go and_take_possession_of DOM the_earth/land which he_swore YHWH to_fathers_of_your(pl) to_ʼAⱱrāhām to_Yiʦḩāq/(Isaac) and_to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) to_give to/for_them and_to_descendants_of_their after_them.

OET (OET-RV)Listen, that area of land ahead of you, I’ve given to you. Go ahead and take possession that land that Yahweh promised to your ancestors Avraham (Abraham), Yitshak (Isaac), and Yakov (Jacob). He promised to give it to them and to their descendants.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 1:8 ©