Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 28 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67

OET interlinear DEU 28:15

 DEU 28:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָיָה
    2. 137307,137308
    3. and it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and=it_was
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95098
    1. אִם
    2. 137309
    3. if
    4. -
    5. S-C
    6. if
    7. -
    8. Y-1451
    9. 95099
    1. 137310
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 95100
    1. לֹא
    2. 137311
    3. not
    4. don't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95101
    1. תִשְׁמַע
    2. 137312
    3. you will listen
    4. listen
    5. 8085
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_listen
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95102
    1. בְּ,קוֹל
    2. 137313,137314
    3. to the voice of
    4. voice
    5. S-R,Ncmsc
    6. to,the_voice_of
    7. -
    8. Y-1451
    9. 95103
    1. יְהוָה
    2. 137315
    3. YHWH
    4. Yahweh's
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 95104
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 137316,137317
    3. god of your
    4. god
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 95105
    1. לִ,שְׁמֹר
    2. 137318,137319
    3. to guard/protect
    4. -
    5. 8104
    6. SV-R,Vqc
    7. to=guard/protect
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95106
    1. לַ,עֲשׂוֹת
    2. 137320,137321
    3. for doing
    4. -
    5. SV-R,Vqc
    6. for=doing
    7. -
    8. Y-1451
    9. 95107
    1. אֶת
    2. 137322
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95108
    1. 137323
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 95109
    1. כָּל
    2. 137324
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95110
    1. 137325
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 95111
    1. מִצְוֺתָי,ו
    2. 137326,137327
    3. commands of his
    4. -
    5. 4687
    6. O-Ncfpc,Sp3ms
    7. commandments_of,his
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95112
    1. וְ,חֻקֹּתָי,ו
    2. 137328,137329,137330
    3. and regulations of his
    4. instructions
    5. 2708
    6. O-C,Ncbpc,Sp3ms
    7. and,statutes_of,his
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95113
    1. אֲשֶׁר
    2. 137331
    3. which
    4. that
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 95114
    1. אָנֹכִי
    2. 137332
    3. I
    4. -
    5. 595
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95115
    1. מְצַוְּ,ךָ
    2. 137333,137334
    3. +am commanding of you
    4. your
    5. 6680
    6. VO-Vprmsc,Sp2ms
    7. [am]_commanding_of,you
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95116
    1. הַ,יּוֹם
    2. 137335,137336
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95117
    1. וּ,בָאוּ
    2. 137337,137338
    3. and they will come
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,they_will_come
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95118
    1. עָלֶי,ךָ
    2. 137339,137340
    3. on you
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. on,you
    7. -
    8. Y-1451
    9. 95119
    1. כָּל
    2. 137341
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95120
    1. 137342
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 95121
    1. הַ,קְּלָלוֹת
    2. 137343,137344
    3. the curses
    4. curses
    5. 7045
    6. S-Td,Ncfpa
    7. the,curses
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95122
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 137345,137346
    3. the these
    4. these
    5. 428
    6. S-Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95123
    1. וְ,הִשִּׂיגוּ,ךָ
    2. 137347,137348,137349
    3. and they will overtake you
    4. -
    5. 5381
    6. VO-C,Vhq3cp,Sp2ms
    7. and,they,will_overtake_you
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95124
    1. 137350
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 95125

OET (OET-LV)and_it_was if not you_will_listen to_the_voice_of YHWH god_of_your to_guard/protect for_doing DOM all_of commands_of_his and_regulations_of_his which I am_commanding_of_you the_day and_they_will_come on_you all_of the_curses the_these and_they_will_overtake_you.

OET (OET-RV)On the other hand, if you don’t listen to your god Yahweh’s voice and keep following his instructions and obeying his rules that I’m giving you today, then all these curses will catch up to you and hit you:

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

וְ⁠הָיָ֗ה אִם

and=it_was if

Here the phrase And it will happen, if introduces a shift from the previous blessings to the curses that will follow disobedience. If the connection between this statement and the previous one is not clear, you may want to use a different connecting word to show how this statement relates to what comes before it. Alternate translation: [However, if]

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

וּ⁠בָ֧אוּ עָלֶ֛י⁠ךָ כָּל־הַ⁠קְּלָל֥וֹת הָ⁠אֵ֖לֶּה וְ⁠הִשִּׂיגֽוּ⁠ךָ

and,they_will_come on,you (Some words not found in UHB: and=it_was if not obey to,the_voice_of YHWH God_of,your to=guard/protect for=doing DOM all/each/any/every commandments_of,his and,statutes_of,his which/who I [am]_commanding_of,you the=day and,they_will_come on,you all/each/any/every the,curses the=these and,they,will_overtake_you )

Here Moses is speaking of curses as if they were living beings that could come upon you and reach you like hostile pursuers who could chase and capture a person. See how you translated the same phrase “will come upon you and reach you” in relation to blessings in [verse 2](../28/02.md). If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [then all these curses will certainly affect you] or [then you will experience all these curses]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and it was
    2. -
    3. 1987,1929
    4. 137307,137308
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95098
    1. if
    2. -
    3. 280
    4. 137309
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95099
    1. not
    2. don't
    3. 3835
    4. 137311
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95101
    1. you will listen
    2. listen
    3. 7841
    4. 137312
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95102
    1. to the voice of
    2. voice
    3. 846,7027
    4. 137313,137314
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95103
    1. YHWH
    2. Yahweh's
    3. 3354
    4. 137315
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 95104
    1. god of your
    2. god
    3. 38,1978
    4. 137316,137317
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 95105
    1. to guard/protect
    2. -
    3. 3705,7842
    4. 137318,137319
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95106
    1. for doing
    2. -
    3. 3705,6035
    4. 137320,137321
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95107
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 137322
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95108
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 137324
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95110
    1. commands of his
    2. -
    3. 4170,1978
    4. 137326,137327
    5. O-Ncfpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95112
    1. and regulations of his
    2. instructions
    3. 1987,2723,1978
    4. 137328,137329,137330
    5. O-C,Ncbpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95113
    1. which
    2. that
    3. 238
    4. 137331
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95114
    1. I
    2. -
    3. 697
    4. 137332
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95115
    1. +am commanding of you
    2. your
    3. 6641,1978
    4. 137333,137334
    5. VO-Vprmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95116
    1. the day
    2. -
    3. 1893,3371
    4. 137335,137336
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95117
    1. and they will come
    2. -
    3. 1987,1274
    4. 137337,137338
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95118
    1. on you
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 137339,137340
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95119
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 137341
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95120
    1. the curses
    2. curses
    3. 1893,6761
    4. 137343,137344
    5. S-Td,Ncfpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95122
    1. the these
    2. these
    3. 1893,332
    4. 137345,137346
    5. S-Td,Pdxcp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95123
    1. and they will overtake you
    2. -
    3. 1987,5227,1978
    4. 137347,137348,137349
    5. VO-C,Vhq3cp,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95124

OET (OET-LV)and_it_was if not you_will_listen to_the_voice_of YHWH god_of_your to_guard/protect for_doing DOM all_of commands_of_his and_regulations_of_his which I am_commanding_of_you the_day and_they_will_come on_you all_of the_curses the_these and_they_will_overtake_you.

OET (OET-RV)On the other hand, if you don’t listen to your god Yahweh’s voice and keep following his instructions and obeying his rules that I’m giving you today, then all these curses will catch up to you and hit you:

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DEU 28:15 ©