Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 28 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V58V61V64V67

OET interlinear DEU 28:55

 DEU 28:55 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מִ,תֵּת
    2. 138286,138287
    3. None give
    4. -
    5. 5414
    6. SV-R,Vqc
    7. none,give
    8. S
    9. Y-1451
    10. 95731
    1. 138288
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 95732
    1. לְ,אַחַד
    2. 138289,138290
    3. to one
    4. -
    5. 259
    6. S-R,Acmsa
    7. to,one
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95733
    1. מֵ,הֶם
    2. 138291,138292
    3. from them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. from=them
    7. -
    8. Y-1451
    9. 95734
    1. מִ,בְּשַׂר
    2. 138293,138294
    3. any of flesh of
    4. flesh
    5. 1320
    6. S-R,Ncmsc
    7. any_of,flesh_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95735
    1. בָּנָי,ו
    2. 138295,138296
    3. children of his
    4. children
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. children_of,his
    7. -
    8. Y-1451
    9. 95736
    1. אֲשֶׁר
    2. 138297
    3. whom
    4. -
    5. S-Tr
    6. whom
    7. -
    8. Y-1451
    9. 95737
    1. יֹאכֵל
    2. 138298
    3. he will eat
    4. eat
    5. 398
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_eat
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95738
    1. מִ,בְּלִי
    2. 138299,138300
    3. because not anything of
    4. -
    5. 1097
    6. S-R,Ncmsc
    7. because,not_anything_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95739
    1. הִשְׁאִיר
    2. 138301
    3. left
    4. -
    5. 7604
    6. V-Vhp3ms
    7. left
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95740
    1. 138302
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 95741
    1. ל,וֹ
    2. 138303,138304
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1451
    9. 95742
    1. כֹּל
    2. 138305
    3. anything
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsa
    7. anything
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95743
    1. בְּ,מָצוֹר
    2. 138306,138307
    3. in/on/at/with siege
    4. siege
    5. 4692
    6. S-R,Ncmsa
    7. in/on/at/with,siege
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95744
    1. וּ,בְ,מָצוֹק
    2. 138308,138309,138310
    3. and in/on/at/with distress
    4. -
    5. 4689
    6. S-C,R,Ncmsa
    7. and,in/on/at/with,distress
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95745
    1. אֲשֶׁר
    2. 138311
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 95746
    1. יָצִיק
    2. 138312
    3. he will bring distress
    4. -
    5. 6693
    6. V-Vhi3ms
    7. he_will_bring_distress
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95747
    1. לְ,ךָ
    2. 138313,138314
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 95748
    1. אֹיִבְ,ךָ
    2. 138315,138316
    3. enemy of your
    4. -
    5. 341
    6. S-Vqrmsc,Sp2ms
    7. enemy_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95749
    1. בְּ,כָל
    2. 138317,138318
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95750
    1. 138319
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 95751
    1. שְׁעָרֶֽי,ךָ
    2. 138320,138321
    3. towns of your
    4. -
    5. 8179
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. towns_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95752
    1. 138322
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 95753

OET (OET-LV)None_give to_one from_them any_of_flesh_of children_of_his whom he_will_eat because_not_anything_of left to_him/it anything in/on/at/with_siege and_in/on/at/with_distress which he_will_bring_distress to/for_yourself(m) enemy_of_your in_all towns_of_your.

OET (OET-RV)withholding from them, the flesh of his children that he’ll eat, in his distress as he has nothing else left due to that siege and the oppression from your enemies that have surrounded your cities.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) all your city gates

(Some words not found in UHB: none,give to,one from=them any_of,flesh_of children_of,his which/who eating because,not_anything_of left to=him/it all in/on/at/with,siege and,in/on/at/with,distress which/who reduce to/for=yourself(m) enemy_of,your in=all towns_of,your )

Here “city gates” represents the cities themselves. Alternate translation: [all your cities]

TSN Tyndale Study Notes:

28:1-68 This section presents the conditions for receiving the covenant blessing, the nature of the blessings (28:1-14), and the curses that will come if these mandates are ignored or disobeyed (28:15-68).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. None give
    2. -
    3. 3875,5055
    4. 138286,138287
    5. SV-R,Vqc
    6. S
    7. Y-1451
    8. 95731
    1. to one
    2. -
    3. 3570,383
    4. 138289,138290
    5. S-R,Acmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95733
    1. from them
    2. -
    3. 3875
    4. 138291,138292
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95734
    1. any of flesh of
    2. flesh
    3. 3875,1226
    4. 138293,138294
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95735
    1. children of his
    2. children
    3. 1033
    4. 138295,138296
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95736
    1. whom
    2. -
    3. 255
    4. 138297
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95737
    1. he will eat
    2. eat
    3. 681
    4. 138298
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95738
    1. because not anything of
    2. -
    3. 3875,876
    4. 138299,138300
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95739
    1. left
    2. -
    3. 7461
    4. 138301
    5. V-Vhp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95740
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 138303,138304
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95742
    1. anything
    2. -
    3. 3539
    4. 138305
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95743
    1. in/on/at/with siege
    2. siege
    3. 844,4566
    4. 138306,138307
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95744
    1. and in/on/at/with distress
    2. -
    3. 1922,844,4565
    4. 138308,138309,138310
    5. S-C,R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95745
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 138311
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95746
    1. he will bring distress
    2. -
    3. 6464
    4. 138312
    5. V-Vhi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95747
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3570
    4. 138313,138314
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95748
    1. enemy of your
    2. -
    3. 677
    4. 138315,138316
    5. S-Vqrmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95749
    1. in all
    2. -
    3. 844,3539
    4. 138317,138318
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95750
    1. towns of your
    2. -
    3. 7447
    4. 138320,138321
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95752

OET (OET-LV)None_give to_one from_them any_of_flesh_of children_of_his whom he_will_eat because_not_anything_of left to_him/it anything in/on/at/with_siege and_in/on/at/with_distress which he_will_bring_distress to/for_yourself(m) enemy_of_your in_all towns_of_your.

OET (OET-RV)withholding from them, the flesh of his children that he’ll eat, in his distress as he has nothing else left due to that siege and the oppression from your enemies that have surrounded your cities.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 28:55 ©