Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 28 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67

OET interlinear DEU 28:14

 DEU 28:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,לֹא
    2. 137279,137280
    3. And not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. S
    9. Y-1451
    10. 95079
    1. תָסוּר
    2. 137281
    3. you will turn aside
    4. -
    5. 5493
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_turn_aside
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95080
    1. מִ,כָּל
    2. 137282,137283
    3. from all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. from=all
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95081
    1. 137284
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 95082
    1. הַ,דְּבָרִים
    2. 137285,137286
    3. the messages
    4. -
    5. 1697
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,words
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95083
    1. אֲשֶׁר
    2. 137287
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 95084
    1. אָנֹכִי
    2. 137288
    3. I
    4. -
    5. 595
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95085
    1. מְצַוֶּה
    2. 137289
    3. +am commanding
    4. -
    5. 6680
    6. V-Vprmsa
    7. [am]_commanding
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95086
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 137290,137291
    3. DOM you(pl)
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp2mp
    7. DOM,you(pl)
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95087
    1. הַ,יּוֹם
    2. 137292,137293
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95088
    1. יָמִין
    2. 137294
    3. right hand
    4. -
    5. 3225
    6. S-Ncfsa
    7. right_hand
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95089
    1. וּ,שְׂמֹאול
    2. 137295,137296
    3. and left
    4. -
    5. 8040
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,left
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95090
    1. לָ,לֶכֶת
    2. 137297,137298
    3. to go
    4. -
    5. 3212
    6. SV-R,Vqc
    7. to=go
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95091
    1. אַחֲרֵי
    2. 137299
    3. after
    4. -
    5. S-R
    6. after
    7. -
    8. Y-1451
    9. 95092
    1. אֱלֹהִים
    2. 137300
    3. gods
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpa
    7. gods
    8. -
    9. Y-1451; Person=God
    10. 95093
    1. אֲחֵרִים
    2. 137301
    3. other
    4. -
    5. 312
    6. S-Aampa
    7. other
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95094
    1. לְ,עָבְדָ,ם
    2. 137302,137303,137304
    3. to serve them
    4. -
    5. 5647
    6. VO-R,Vqc,Sp3mp
    7. to,serve,them
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95095
    1. 137305
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 95096
    1. 137306
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 95097

OET (OET-LV)And_not you_will_turn_aside from_all the_messages which I am_commanding DOM_you(pl) the_day right_hand and_left to_go after gods other to_serve_them.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) if you do not turn away from any of the words that I am commanding you today, to the right hand or to the left, so as to go after other gods to serve them

(Some words not found in UHB: and=not turn_aside from=all the,words which/who I commanding DOM,you(pl) the=day right and,left to=go after ʼElohīm other to,serve,them )

Disobeying Yahweh and worshiping other gods is spoken of as if a person physically turned and went in a different direction from Yahweh’s words. Alternate translation: [if you do not disobey what I am commanding you today by serving other gods]

TSN Tyndale Study Notes:

28:1-68 This section presents the conditions for receiving the covenant blessing, the nature of the blessings (28:1-14), and the curses that will come if these mandates are ignored or disobeyed (28:15-68).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 137279,137280
    5. S-C,Tn
    6. S
    7. Y-1451
    8. 95079
    1. you will turn aside
    2. -
    3. 5313
    4. 137281
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95080
    1. from all
    2. -
    3. 3875,3539
    4. 137282,137283
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95081
    1. the messages
    2. -
    3. 1830,1678
    4. 137285,137286
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95083
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 137287
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95084
    1. I
    2. -
    3. 624
    4. 137288
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95085
    1. +am commanding
    2. -
    3. 6385
    4. 137289
    5. V-Vprmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95086
    1. DOM you(pl)
    2. -
    3. 363
    4. 137290,137291
    5. O-To,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95087
    1. the day
    2. -
    3. 1830,3256
    4. 137292,137293
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95088
    1. right hand
    2. -
    3. 3136
    4. 137294
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95089
    1. and left
    2. -
    3. 1922,7691
    4. 137295,137296
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95090
    1. to go
    2. -
    3. 3570,3131
    4. 137297,137298
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95091
    1. after
    2. -
    3. 507
    4. 137299
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95092
    1. gods
    2. -
    3. 63
    4. 137300
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451; Person=God
    8. 95093
    1. other
    2. -
    3. 506
    4. 137301
    5. S-Aampa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95094
    1. to serve them
    2. -
    3. 3570,5663
    4. 137302,137303,137304
    5. VO-R,Vqc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95095

OET (OET-LV)And_not you_will_turn_aside from_all the_messages which I am_commanding DOM_you(pl) the_day right_hand and_left to_go after gods other to_serve_them.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 28:14 ©