Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 28 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V67
OET (OET-LV) And_scatter_you YHWH in_all the_peoples from_end_of the_earth/land and_unto the_end_of the_earth/land and_serve there gods other which not you_have_known you and_fathers_of_your wood and_stone.
Note 1 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) scatter you … you will worship … you have not known … you nor your ancestors
(Some words not found in UHB: and,scatter,you YHWH in=all the,peoples from,end_of the=earth/land and=unto end_of the=earth/land and,serve there ʼElohīm other which/who not known you(ms) and,fathers_of,your tree/message and,stone )
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.
Note 2 topic: figures-of-speech / merism
(Occurrence 0) from the one end of the earth to the other end of the earth
(Some words not found in UHB: and,scatter,you YHWH in=all the,peoples from,end_of the=earth/land and=unto end_of the=earth/land and,serve there ʼElohīm other which/who not known you(ms) and,fathers_of,your tree/message and,stone )
These two extremes together mean everywhere on earth. Alternate translation: [throughout the earth] or [all over the earth]
28:64 foreign gods: This phrase does not suggest the actual existence of other deities. The Old Testament is clear that there is only one God, the Lord. However, the pagans among whom Israel would live did worship other gods; the danger was that Israel would adopt the same practices.
OET (OET-LV) And_scatter_you YHWH in_all the_peoples from_end_of the_earth/land and_unto the_end_of the_earth/land and_serve there gods other which not you_have_known you and_fathers_of_your wood and_stone.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.