Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 28 V1V4V7V10V13V16V19V22V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67

OET interlinear DEU 28:25

 DEU 28:25 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יִתֶּנְ,ךָ
    2. 137539,137540
    3. Cause you
    4. -
    5. 5414
    6. VO-Vqi3ms,Sp2ms
    7. cause,you
    8. S
    9. Y-1451
    10. 95247
    1. 137541
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 95248
    1. יְהוָה
    2. 137542
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 95249
    1. 137543
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 95250
    1. נִגָּף
    2. 137544
    3. defeated
    4. -
    5. 5062
    6. V-VNrmsa
    7. defeated
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95251
    1. לִ,פְנֵי
    2. 137545,137546
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95252
    1. אֹיְבֶי,ךָ
    2. 137547,137548
    3. enemies of your
    4. enemies
    5. 341
    6. S-Vqrmpc,Sp2ms
    7. enemies_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95253
    1. בְּ,דֶרֶךְ
    2. 137549,137550
    3. in/on/at/with way
    4. -
    5. 1870
    6. S-R,Ncbsa
    7. in/on/at/with,way
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95254
    1. אֶחָד
    2. 137551
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. S-Acmsa
    7. one
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95255
    1. תֵּצֵא
    2. 137552
    3. you will go out
    4. -
    5. 3318
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_go_out
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95256
    1. אֵלָי,ו
    2. 137553,137554
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95257
    1. וּ,בְ,שִׁבְעָה
    2. 137555,137556,137557
    3. and in/on/at/with seven
    4. -
    5. 7651
    6. S-C,R,Acmsa
    7. and,in/on/at/with,seven
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95258
    1. דְרָכִים
    2. 137558
    3. directions
    4. directions
    5. 1870
    6. S-Ncbpa
    7. directions
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95259
    1. תָּנוּס
    2. 137559
    3. you will flee
    4. -
    5. 5127
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_flee
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95260
    1. לְ,פָנָי,ו
    2. 137560,137561,137562
    3. from face/front them
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp3ms
    7. from,face/front,them
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95261
    1. וְ,הָיִיתָ
    2. 137563,137564
    3. and become
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,become
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95262
    1. לְ,זַעֲוָה
    2. 137565,137566
    3. as object of horror
    4. -
    5. 2189
    6. S-R,Ncfsa
    7. as,object_of_horror
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95263
    1. לְ,כֹל
    2. 137567,137568
    3. to all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. to=all/each/any/every
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95264
    1. מַמְלְכוֹת
    2. 137569
    3. the kingdoms of
    4. -
    5. 4467
    6. S-Ncfpc
    7. the_kingdoms_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95265
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 137570,137571
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95266
    1. 137572
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 95267

OET (OET-LV)Cause_you[fn] YHWH defeated to_(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of_your in/on/at/with_way one you_will_go_out to_him/it and_in/on/at/with_seven directions you_will_flee from_face/front_them and_become as_object_of_horror to_all/each/any/every the_kingdoms_of the_earth/land.


28:25 OSHB note: We read one or more accents in L differently from BHQ.

OET (OET-RV)Yahweh will allow your enemies to destroy you—your army will march in all orderly, but will flee from you in all directions, and all the other countries in the world will be horrified at what happens to you.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

General Information:

Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Yahweh will cause you to be struck down before your enemies

(Some words not found in UHB: cause,you YHWH defeated to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of,your in/on/at/with,way one(ms) go_out to=him/it and,in/on/at/with,seven ways flee from,face/front,them and,become as,object_of_horror to=all/each/any/every kingdoms_of the=earth/land )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [Yahweh will cause your enemies to strike you down]

(Occurrence 0) to be struck down before

(Some words not found in UHB: cause,you YHWH defeated to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of,your in/on/at/with,way one(ms) go_out to=him/it and,in/on/at/with,seven ways flee from,face/front,them and,become as,object_of_horror to=all/each/any/every kingdoms_of the=earth/land )

See how you translated this in [Deuteronomy 28:7](../28/07.md).

Note 3 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) will flee before them seven ways

(Some words not found in UHB: cause,you YHWH defeated to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of,your in/on/at/with,way one(ms) go_out to=him/it and,in/on/at/with,seven ways flee from,face/front,them and,become as,object_of_horror to=all/each/any/every kingdoms_of the=earth/land )

This means the Israelites will be afraid and panic and run away from their enemies. See similar wording in [Deuteronomy 28:7](../28/07.md). Alternate translation: [you will flee in seven directions]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) seven ways

(Some words not found in UHB: cause,you YHWH defeated to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of,your in/on/at/with,way one(ms) go_out to=him/it and,in/on/at/with,seven ways flee from,face/front,them and,become as,object_of_horror to=all/each/any/every kingdoms_of the=earth/land )

This is an idiom. Alternate translation: [in many different directions]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) You will be tossed to and fro among all the kingdoms

(Some words not found in UHB: cause,you YHWH defeated to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of,your in/on/at/with,way one(ms) go_out to=him/it and,in/on/at/with,seven ways flee from,face/front,them and,become as,object_of_horror to=all/each/any/every kingdoms_of the=earth/land )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [The peoples of the other nations will drive you from one nation to another]

TSN Tyndale Study Notes:

28:25 This verse reverses the blessing of 28:7; Israel would be forced to scatter from their enemies in seven directions—i.e., completely and totally.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Cause you
    2. -
    3. 5055
    4. 137539,137540
    5. VO-Vqi3ms,Sp2ms
    6. S
    7. Y-1451
    8. 95247
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 137542
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 95249
    1. defeated
    2. -
    3. 4944
    4. 137544
    5. V-VNrmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95251
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 137545,137546
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95252
    1. enemies of your
    2. enemies
    3. 677
    4. 137547,137548
    5. S-Vqrmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95253
    1. in/on/at/with way
    2. -
    3. 844,1636
    4. 137549,137550
    5. S-R,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95254
    1. one
    2. -
    3. 383
    4. 137551
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95255
    1. you will go out
    2. -
    3. 3176
    4. 137552
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95256
    1. to him/it
    2. -
    3. 385
    4. 137553,137554
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95257
    1. and in/on/at/with seven
    2. -
    3. 1922,844,7354
    4. 137555,137556,137557
    5. S-C,R,Acmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95258
    1. directions
    2. directions
    3. 1636
    4. 137558
    5. S-Ncbpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95259
    1. you will flee
    2. -
    3. 5099
    4. 137559
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95260
    1. from face/front them
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 137560,137561,137562
    5. S-R,Ncbpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95261
    1. and become
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 137563,137564
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95262
    1. as object of horror
    2. -
    3. 3570,2021
    4. 137565,137566
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95263
    1. to all/each/any/every
    2. -
    3. 3570,3539
    4. 137567,137568
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95264
    1. the kingdoms of
    2. -
    3. 4315
    4. 137569
    5. S-Ncfpc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95265
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 137570,137571
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95266

OET (OET-LV)Cause_you[fn] YHWH defeated to_(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of_your in/on/at/with_way one you_will_go_out to_him/it and_in/on/at/with_seven directions you_will_flee from_face/front_them and_become as_object_of_horror to_all/each/any/every the_kingdoms_of the_earth/land.


28:25 OSHB note: We read one or more accents in L differently from BHQ.

OET (OET-RV)Yahweh will allow your enemies to destroy you—your army will march in all orderly, but will flee from you in all directions, and all the other countries in the world will be horrified at what happens to you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 28:25 ©