Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 28 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67
OET (OET-LV) Cause_you[fn] YHWH defeated to_(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of_your in/on/at/with_way one you_will_go_out to_him/it and_in/on/at/with_seven directions you_will_flee from_face/front_them and_become as_object_of_horror to_all/each/any/every the_kingdoms_of the_earth/land.
28:25 OSHB note: We read one or more accents in L differently from BHQ.
Note 1 topic: figures-of-speech / you
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Yahweh will cause you to be struck down before your enemies
(Some words not found in UHB: cause,you YHWH defeated to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of,your in/on/at/with,way one(ms) go_out to=him/it and,in/on/at/with,seven ways flee from,face/front,them and,become as,object_of_horror to=all/each/any/every kingdoms_of the=earth/land )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [Yahweh will cause your enemies to strike you down]
(Occurrence 0) to be struck down before
(Some words not found in UHB: cause,you YHWH defeated to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of,your in/on/at/with,way one(ms) go_out to=him/it and,in/on/at/with,seven ways flee from,face/front,them and,become as,object_of_horror to=all/each/any/every kingdoms_of the=earth/land )
See how you translated this in [Deuteronomy 28:7](../28/07.md).
Note 3 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) will flee before them seven ways
(Some words not found in UHB: cause,you YHWH defeated to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of,your in/on/at/with,way one(ms) go_out to=him/it and,in/on/at/with,seven ways flee from,face/front,them and,become as,object_of_horror to=all/each/any/every kingdoms_of the=earth/land )
This means the Israelites will be afraid and panic and run away from their enemies. See similar wording in [Deuteronomy 28:7](../28/07.md). Alternate translation: [you will flee in seven directions]
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) seven ways
(Some words not found in UHB: cause,you YHWH defeated to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of,your in/on/at/with,way one(ms) go_out to=him/it and,in/on/at/with,seven ways flee from,face/front,them and,become as,object_of_horror to=all/each/any/every kingdoms_of the=earth/land )
This is an idiom. Alternate translation: [in many different directions]
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) You will be tossed to and fro among all the kingdoms
(Some words not found in UHB: cause,you YHWH defeated to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of,your in/on/at/with,way one(ms) go_out to=him/it and,in/on/at/with,seven ways flee from,face/front,them and,become as,object_of_horror to=all/each/any/every kingdoms_of the=earth/land )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [The peoples of the other nations will drive you from one nation to another]
28:25 This verse reverses the blessing of 28:7; Israel would be forced to scatter from their enemies in seven directions—i.e., completely and totally.
OET (OET-LV) Cause_you[fn] YHWH defeated to_(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of_your in/on/at/with_way one you_will_go_out to_him/it and_in/on/at/with_seven directions you_will_flee from_face/front_them and_become as_object_of_horror to_all/each/any/every the_kingdoms_of the_earth/land.
28:25 OSHB note: We read one or more accents in L differently from BHQ.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.