Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 28 V1V4V7V10V13V16V19V22V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67

OET interlinear DEU 28:25

 DEU 28:25 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יִתֶּנְ,ךָ
    2. 137539,137540
    3. Cause you
    4. -
    5. 5414
    6. VO-Vqi3ms,Sp2ms
    7. cause,you
    8. S
    9. Y-1451
    10. 95247
    1. 137541
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 95248
    1. יְהוָה
    2. 137542
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 95249
    1. 137543
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 95250
    1. נִגָּף
    2. 137544
    3. defeated
    4. -
    5. 5062
    6. V-VNrmsa
    7. defeated
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95251
    1. לִ,פְנֵי
    2. 137545,137546
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95252
    1. אֹיְבֶי,ךָ
    2. 137547,137548
    3. enemies of your
    4. -
    5. 341
    6. S-Vqrmpc,Sp2ms
    7. enemies_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95253
    1. בְּ,דֶרֶךְ
    2. 137549,137550
    3. in/on/at/with way
    4. -
    5. 1870
    6. S-R,Ncbsa
    7. in/on/at/with,way
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95254
    1. אֶחָד
    2. 137551
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. S-Acmsa
    7. one
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95255
    1. תֵּצֵא
    2. 137552
    3. you will go out
    4. -
    5. 3318
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_go_out
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95256
    1. אֵלָי,ו
    2. 137553,137554
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95257
    1. וּ,בְ,שִׁבְעָה
    2. 137555,137556,137557
    3. and in/on/at/with seven
    4. -
    5. 7651
    6. S-C,R,Acmsa
    7. and,in/on/at/with,seven
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95258
    1. דְרָכִים
    2. 137558
    3. directions
    4. -
    5. 1870
    6. S-Ncbpa
    7. directions
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95259
    1. תָּנוּס
    2. 137559
    3. you will flee
    4. -
    5. 5127
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_flee
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95260
    1. לְ,פָנָי,ו
    2. 137560,137561,137562
    3. from face/front them
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp3ms
    7. from,face/front,them
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95261
    1. וְ,הָיִיתָ
    2. 137563,137564
    3. and become
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,become
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95262
    1. לְ,זַעֲוָה
    2. 137565,137566
    3. as object of horror
    4. -
    5. 2189
    6. S-R,Ncfsa
    7. as,object_of_horror
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95263
    1. לְ,כֹל
    2. 137567,137568
    3. to all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. to=all/each/any/every
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95264
    1. מַמְלְכוֹת
    2. 137569
    3. the kingdoms of
    4. -
    5. 4467
    6. S-Ncfpc
    7. the_kingdoms_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95265
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 137570,137571
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95266
    1. 137572
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 95267

OET (OET-LV)Cause_you[fn] YHWH defeated to_(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of_your in/on/at/with_way one you_will_go_out to_him/it and_in/on/at/with_seven directions you_will_flee from_face/front_them and_become as_object_of_horror to_all/each/any/every the_kingdoms_of the_earth/land.


28:25 OSHB note: We read one or more accents in L differently from BHQ.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

General Information:

Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Yahweh will cause you to be struck down before your enemies

(Some words not found in UHB: cause,you YHWH defeated to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of,your in/on/at/with,way one(ms) go_out to=him/it and,in/on/at/with,seven ways flee from,face/front,them and,become as,object_of_horror to=all/each/any/every kingdoms_of the=earth/land )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [Yahweh will cause your enemies to strike you down]

(Occurrence 0) to be struck down before

(Some words not found in UHB: cause,you YHWH defeated to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of,your in/on/at/with,way one(ms) go_out to=him/it and,in/on/at/with,seven ways flee from,face/front,them and,become as,object_of_horror to=all/each/any/every kingdoms_of the=earth/land )

See how you translated this in [Deuteronomy 28:7](../28/07.md).

Note 3 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) will flee before them seven ways

(Some words not found in UHB: cause,you YHWH defeated to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of,your in/on/at/with,way one(ms) go_out to=him/it and,in/on/at/with,seven ways flee from,face/front,them and,become as,object_of_horror to=all/each/any/every kingdoms_of the=earth/land )

This means the Israelites will be afraid and panic and run away from their enemies. See similar wording in [Deuteronomy 28:7](../28/07.md). Alternate translation: [you will flee in seven directions]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) seven ways

(Some words not found in UHB: cause,you YHWH defeated to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of,your in/on/at/with,way one(ms) go_out to=him/it and,in/on/at/with,seven ways flee from,face/front,them and,become as,object_of_horror to=all/each/any/every kingdoms_of the=earth/land )

This is an idiom. Alternate translation: [in many different directions]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) You will be tossed to and fro among all the kingdoms

(Some words not found in UHB: cause,you YHWH defeated to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of,your in/on/at/with,way one(ms) go_out to=him/it and,in/on/at/with,seven ways flee from,face/front,them and,become as,object_of_horror to=all/each/any/every kingdoms_of the=earth/land )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [The peoples of the other nations will drive you from one nation to another]

TSN Tyndale Study Notes:

28:25 This verse reverses the blessing of 28:7; Israel would be forced to scatter from their enemies in seven directions—i.e., completely and totally.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Cause you
    2. -
    3. 5055
    4. 137539,137540
    5. VO-Vqi3ms,Sp2ms
    6. S
    7. Y-1451
    8. 95247
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 137542
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 95249
    1. defeated
    2. -
    3. 4944
    4. 137544
    5. V-VNrmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95251
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 137545,137546
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95252
    1. enemies of your
    2. -
    3. 677
    4. 137547,137548
    5. S-Vqrmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95253
    1. in/on/at/with way
    2. -
    3. 844,1636
    4. 137549,137550
    5. S-R,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95254
    1. one
    2. -
    3. 383
    4. 137551
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95255
    1. you will go out
    2. -
    3. 3176
    4. 137552
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95256
    1. to him/it
    2. -
    3. 385
    4. 137553,137554
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95257
    1. and in/on/at/with seven
    2. -
    3. 1922,844,7354
    4. 137555,137556,137557
    5. S-C,R,Acmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95258
    1. directions
    2. -
    3. 1636
    4. 137558
    5. S-Ncbpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95259
    1. you will flee
    2. -
    3. 5099
    4. 137559
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95260
    1. from face/front them
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 137560,137561,137562
    5. S-R,Ncbpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95261
    1. and become
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 137563,137564
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95262
    1. as object of horror
    2. -
    3. 3570,2021
    4. 137565,137566
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95263
    1. to all/each/any/every
    2. -
    3. 3570,3539
    4. 137567,137568
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95264
    1. the kingdoms of
    2. -
    3. 4315
    4. 137569
    5. S-Ncfpc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95265
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 137570,137571
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95266

OET (OET-LV)Cause_you[fn] YHWH defeated to_(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of_your in/on/at/with_way one you_will_go_out to_him/it and_in/on/at/with_seven directions you_will_flee from_face/front_them and_become as_object_of_horror to_all/each/any/every the_kingdoms_of the_earth/land.


28:25 OSHB note: We read one or more accents in L differently from BHQ.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 28:25 ©