Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 28 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67
OET (OET-LV) He_will_strike_you YHWH with_the_boil[s]_of Miʦrayim/(Egypt) and_in/on/at/with[fn] and_with and_with_scabies which not you_will_be_able to_be_healed.
28:27 OSHB variant note: ו/ב/עפלים: (x-qere) ’וּ/בַ/טְּחֹרִ֔ים’: lemma_c/b/2914 n_1.1 morph_HC/Rd/Ncmpa id_056qu וּ/בַ/טְּחֹרִ֔ים
OET (OET-RV) Yahweh will afflict you with boils like he sent to the Egyptian people, along with ulcers, rashes, and itching which there’s no cure for.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
בִּשְׁחִ֤ין מִצְרַ֨יִם֙
(Some words not found in UHB: he,will_strike_you YHWH with,the_boil[s]_of Miʦrayim/(Egypt) and,in/on/at/with, and,with, and,with,scabies which/who not you_can to,be_healed )
In the phrase the boils of Egypt, Moses is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [with boils like those that afflicted Egypt] or [with the same boils that struck Egypt]
Note 2 topic: translate-unknown
בִּשְׁחִ֤ין מִצְרַ֨יִם֙ ובעפלים וּבַגָּרָ֖ב וּבֶחָ֑רֶס
(Some words not found in UHB: he,will_strike_you YHWH with,the_boil[s]_of Miʦrayim/(Egypt) and,in/on/at/with, and,with, and,with,scabies which/who not you_can to,be_healed )
The terms boils, ulcers, rash, and itch refer to various kinds of skin diseases. If your readers would not be familiar with what these conditions are, you could use more general terms or explain them in a footnote. Alternate translation: [with painful skin diseases and sores that cause itching]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
אֲשֶׁ֥ר לֹא־תוּכַ֖ל לְהֵרָפֵֽא
(Some words not found in UHB: he,will_strike_you YHWH with,the_boil[s]_of Miʦrayim/(Egypt) and,in/on/at/with, and,with, and,with,scabies which/who not you_can to,be_healed )
The expression to be healed contains a passive verbal form. If your language would not use that form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [from which you cannot recover] or [which no one can heal]
OET (OET-LV) He_will_strike_you YHWH with_the_boil[s]_of Miʦrayim/(Egypt) and_in/on/at/with[fn] and_with and_with_scabies which not you_will_be_able to_be_healed.
28:27 OSHB variant note: ו/ב/עפלים: (x-qere) ’וּ/בַ/טְּחֹרִ֔ים’: lemma_c/b/2914 n_1.1 morph_HC/Rd/Ncmpa id_056qu וּ/בַ/טְּחֹרִ֔ים
OET (OET-RV) Yahweh will afflict you with boils like he sent to the Egyptian people, along with ulcers, rashes, and itching which there’s no cure for.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.