Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 28 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67

OET interlinear DEU 28:53

 DEU 28:53 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אָכַלְתָּ
    2. 138224,138225
    3. And you(ms) will eat
    4. -
    5. 398
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and=you(ms)_will_eat
    8. S
    9. Y-1451
    10. 95695
    1. פְרִי
    2. 138226
    3. the fruit of
    4. -
    5. 6529
    6. O-Ncmsc
    7. the_fruit_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95696
    1. 138227
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 95697
    1. בִטְנְ,ךָ
    2. 138228,138229
    3. your womb of your
    4. -
    5. 990
    6. O-Ncfsc,Sp2ms
    7. your_womb_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95698
    1. בְּשַׂר
    2. 138230
    3. the flesh of
    4. flesh
    5. 1320
    6. O-Ncmsc
    7. the_flesh_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95699
    1. בָּנֶי,ךָ
    2. 138231,138232
    3. your(pl) sons of your
    4. sons
    5. O-Ncmpc,Sp2ms
    6. your(pl)_sons_of,your
    7. -
    8. Y-1451
    9. 95700
    1. וּ,בְנֹתֶי,ךָ
    2. 138233,138234,138235
    3. and daughters of your
    4. daughters
    5. 1323
    6. O-C,Ncfpc,Sp2ms
    7. and,daughters_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95701
    1. אֲשֶׁר
    2. 138236
    3. whom
    4. -
    5. O-Tr
    6. whom
    7. -
    8. Y-1451
    9. 95702
    1. נָתַן
    2. 138237
    3. he has given
    4. given
    5. 5414
    6. V-Vqp3ms
    7. he_has_given
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95703
    1. 138238
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 95704
    1. לְ,ךָ
    2. 138239,138240
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. O-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 95705
    1. יְהוָה
    2. 138241
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 95706
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 138242,138243
    3. god of your
    4. god
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 95707
    1. בְּ,מָצוֹר
    2. 138244,138245
    3. in +the siege
    4. siege
    5. 4692
    6. S-R,Ncmsa
    7. in_[the],siege
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95708
    1. וּ,בְ,מָצוֹק
    2. 138246,138247,138248
    3. and in +the distress
    4. -
    5. 4689
    6. S-C,R,Ncmsa
    7. and,in_[the],distress
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95709
    1. אֲשֶׁר
    2. 138249
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 95710
    1. 138250
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 95711
    1. יָצִיק
    2. 138251
    3. he will bring distress
    4. distress
    5. 6693
    6. V-Vhi3ms
    7. he_will_bring_distress
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95712
    1. לְ,ךָ
    2. 138252,138253
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 95713
    1. אֹיְבֶֽ,ךָ
    2. 138254,138255
    3. enemy of your
    4. -
    5. 341
    6. S-Vqrmsc,Sp2ms
    7. enemy_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95714
    1. 138256
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 95715

OET (OET-LV)And_you(ms)_will_eat the_fruit_of your_womb_of_your the_flesh_of your(pl)_sons_of_your and_daughters_of_your whom he_has_given to/for_yourself(m) YHWH god_of_your in_the_siege and_in_the_distress which he_will_bring_distress to/for_yourself(m) enemy_of_your.

OET (OET-RV)Due to that siege and the distress that you experience from the oppression of your enemies, you’ll end up eating the flesh of the sons and daughters that your god Yahweh has given you.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

פְרִֽי־בִטְנְ⁠ךָ֗

fruit your_womb_of,your

Moses is using fruit of your womb as a common expression of his culture to mean “your children.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [your own children]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And you(ms) will eat
    2. -
    3. 1987,669
    4. 138224,138225
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. S
    7. Y-1451
    8. 95695
    1. the fruit of
    2. -
    3. 6173
    4. 138226
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95696
    1. your womb of your
    2. -
    3. 1055,1978
    4. 138228,138229
    5. O-Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95698
    1. the flesh of
    2. flesh
    3. 1246
    4. 138230
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95699
    1. your(pl) sons of your
    2. sons
    3. 1043,1978
    4. 138231,138232
    5. O-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95700
    1. and daughters of your
    2. daughters
    3. 1987,1143,1978
    4. 138233,138234,138235
    5. O-C,Ncfpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95701
    1. whom
    2. -
    3. 238
    4. 138236
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95702
    1. he has given
    2. given
    3. 5233
    4. 138237
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95703
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 138239,138240
    5. O-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95705
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 138241
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 95706
    1. god of your
    2. god
    3. 38,1978
    4. 138242,138243
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 95707
    1. in +the siege
    2. siege
    3. 846,4738
    4. 138244,138245
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95708
    1. and in +the distress
    2. -
    3. 1987,846,4737
    4. 138246,138247,138248
    5. S-C,R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95709
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 138249
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95710
    1. he will bring distress
    2. distress
    3. 6726
    4. 138251
    5. V-Vhi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95712
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 138252,138253
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95713
    1. enemy of your
    2. -
    3. 665,1978
    4. 138254,138255
    5. S-Vqrmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95714

OET (OET-LV)And_you(ms)_will_eat the_fruit_of your_womb_of_your the_flesh_of your(pl)_sons_of_your and_daughters_of_your whom he_has_given to/for_yourself(m) YHWH god_of_your in_the_siege and_in_the_distress which he_will_bring_distress to/for_yourself(m) enemy_of_your.

OET (OET-RV)Due to that siege and the distress that you experience from the oppression of your enemies, you’ll end up eating the flesh of the sons and daughters that your god Yahweh has given you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DEU 28:53 ©