Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 28 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67

OET interlinear DEU 28:54

 DEU 28:54 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הָ,אִישׁ
    2. 138257,138258
    3. The man
    4. man
    5. 376
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=man
    8. S
    9. Y-1451
    10. 95716
    1. הָ,רַךְ
    2. 138259,138260
    3. (the) gentle
    4. -
    5. 7390
    6. S-Td,Aamsa
    7. (the),gentle
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95717
    1. בְּ,ךָ
    2. 138261,138262
    3. among you
    4. among
    5. S-R,Sp2ms
    6. among,you
    7. -
    8. Y-1451
    9. 95718
    1. וְ,הֶ,עָנֹג
    2. 138263,138264,138265
    3. and (the) delicate
    4. sensitive
    5. 6028
    6. S-C,Td,Aamsa
    7. and,(the),delicate
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95719
    1. מְאֹד
    2. 138266
    3. very
    4. -
    5. 3966
    6. S-D
    7. very
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95720
    1. תֵּרַע
    2. 138267
    3. it will be evil
    4. -
    5. V-Vqi3fs
    6. it_will_be_evil
    7. -
    8. Y-1451
    9. 95721
    1. עֵינ,וֹ
    2. 138268,138269
    3. eye of his
    4. -
    5. S-Ncbsc,Sp3ms
    6. eye_of,his
    7. -
    8. Y-1451
    9. 95722
    1. בְ,אָחִי,ו
    2. 138270,138271,138272
    3. on brother of his
    4. brother
    5. 251
    6. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. on,brother_of,his
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95723
    1. וּ,בְ,אֵשֶׁת
    2. 138273,138274,138275
    3. and on the wife of
    4. wife
    5. 802
    6. S-C,R,Ncfsc
    7. and,on,the_wife_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95724
    1. חֵיק,וֹ
    2. 138276,138277
    3. his bosom of his
    4. -
    5. 2436
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. his_bosom_of,his
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95725
    1. וּ,בְ,יֶתֶר
    2. 138278,138279,138280
    3. and on the remainder of
    4. -
    5. S-C,R,Ncmsc
    6. and,on,the_remainder_of
    7. -
    8. Y-1451
    9. 95726
    1. בָּנָי,ו
    2. 138281,138282
    3. his children of his
    4. children
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. his_children_of,his
    7. -
    8. Y-1451
    9. 95727
    1. אֲשֶׁר
    2. 138283
    3. which
    4. ≈that
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 95728
    1. יוֹתִיר
    2. 138284
    3. it will remain
    4. remaining
    5. 3498
    6. V-Vhi3ms
    7. it_will_remain
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95729
    1. 138285
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 95730

OET (OET-LV)The_man (the)_gentle among_you and_(the)_delicate very it_will_be_evil eye_of_his on_brother_of_his and_on_the_wife_of his_bosom_of_his and_on_the_remainder_of his_children_of_his which it_will_remain.

OET (OET-RV)Even the most sensitive, kind-hearted man among you will be selfish towards his brother, towards the wife that he loves, and towards his own remaining children

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

הָ⁠אִישׁ֙ הָ⁠רַ֣ךְ בְּ⁠ךָ֔ וְ⁠הֶ⁠עָנֹ֖ג מְאֹ֑ד

the=man (the),gentle (Some words not found in UHB: the=man (the),gentle among,you and,(the),delicate very she_will_be_evil eye_of,his on,brother_of,his and,on,the_wife_of his_bosom_of,his and,on,the_remainder_of his_children_of,his which/who left_over )

The terms tender and very delicate mean similar things. Moses is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [The most gentle man among you]

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

הָ⁠אִישׁ֙ הָ⁠רַ֣ךְ

the=man (the),gentle

Moses is not referring to a specific tender man. He means any man who has lived a pampered life in general. If it would be helpful to your readers, you could use an expression that would be more natural in your language. Alternate translation: [Any pampered man] or [Even a man who is tender]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

תֵּרַ֨ע עֵינ֤⁠וֹ בְ⁠אָחִי⁠ו֙

(Some words not found in UHB: the=man (the),gentle among,you and,(the),delicate very she_will_be_evil eye_of,his on,brother_of,his and,on,the_wife_of his_bosom_of,his and,on,the_remainder_of his_children_of,his which/who left_over )

Moses is using his eye will do wrong against as a common expression of his culture to mean “he will look with malice and act selfishly toward.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [he will be selfish toward his brother] or [he will act with malice toward his brother]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

וּ⁠בְ⁠אֵ֣שֶׁת חֵיק֔⁠וֹ

(Some words not found in UHB: the=man (the),gentle among,you and,(the),delicate very she_will_be_evil eye_of,his on,brother_of,his and,on,the_wife_of his_bosom_of,his and,on,the_remainder_of his_children_of,his which/who left_over )

Moses is using the wife of his bosom as a common expression of his culture to mean “his beloved wife” or “his dear wife.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and against his own dear wife]

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

וּ⁠בְ⁠יֶ֥תֶר בָּנָ֖י⁠ו אֲשֶׁ֥ר יוֹתִֽיר

and,on,the_remainder_of (Some words not found in UHB: the=man (the),gentle among,you and,(the),delicate very she_will_be_evil eye_of,his on,brother_of,his and,on,the_wife_of his_bosom_of,his and,on,the_remainder_of his_children_of,his which/who left_over )

It might seem that the expression remainder of his children who remain contains extra information that would not be natural to express in your language. If so, you could shorten. Alternate translation: [and against the remainder of his children]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. The man
    2. man
    3. 1893,266
    4. 138257,138258
    5. S-Td,Ncmsa
    6. S
    7. Y-1451
    8. 95716
    1. (the) gentle
    2. -
    3. 1893,7212
    4. 138259,138260
    5. S-Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95717
    1. among you
    2. among
    3. 846,1978
    4. 138261,138262
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95718
    1. and (the) delicate
    2. sensitive
    3. 1987,1893,5974
    4. 138263,138264,138265
    5. S-C,Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95719
    1. very
    2. -
    3. 3867
    4. 138266
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95720
    1. it will be evil
    2. -
    3. 7316
    4. 138267
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95721
    1. eye of his
    2. -
    3. 5826,1978
    4. 138268,138269
    5. S-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95722
    1. on brother of his
    2. brother
    3. 846,653,1978
    4. 138270,138271,138272
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95723
    1. and on the wife of
    2. wife
    3. 1987,846,290
    4. 138273,138274,138275
    5. S-C,R,Ncfsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95724
    1. his bosom of his
    2. -
    3. 2339,1978
    4. 138276,138277
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95725
    1. and on the remainder of
    2. -
    3. 1987,846,3109
    4. 138278,138279,138280
    5. S-C,R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95726
    1. his children of his
    2. children
    3. 1043,1978
    4. 138281,138282
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95727
    1. which
    2. ≈that
    3. 238
    4. 138283
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95728
    1. it will remain
    2. remaining
    3. 3324
    4. 138284
    5. V-Vhi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95729

OET (OET-LV)The_man (the)_gentle among_you and_(the)_delicate very it_will_be_evil eye_of_his on_brother_of_his and_on_the_wife_of his_bosom_of_his and_on_the_remainder_of his_children_of_his which it_will_remain.

OET (OET-RV)Even the most sensitive, kind-hearted man among you will be selfish towards his brother, towards the wife that he loves, and towards his own remaining children

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DEU 28:54 ©