Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29

OET interlinear DEU 33:27

 DEU 33:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מְעֹנָה
    2. 142817
    3. +is a hiding place
    4. place
    5. 4585
    6. P-Ncbsa
    7. [is]_a_hiding_place
    8. S
    9. Y-1451
    10. 98784
    1. אֱלֹהֵי
    2. 142818
    3. +the god of
    4. God
    5. 430
    6. S-Ncmpc
    7. [the]_God_of
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 98785
    1. קֶדֶם
    2. 142819
    3. ancient time
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. ancient_time
    7. -
    8. Y-1451
    9. 98786
    1. וּ,מִ,תַּחַת
    2. 142820,142821,142822
    3. and +are (from) beneath
    4. underneath
    5. 8478
    6. P-C,R,R
    7. and_[are],(from),beneath
    8. -
    9. Y-1451
    10. 98787
    1. זְרֹעֹת
    2. 142823
    3. arms of
    4. -
    5. 2220
    6. S-Ncbpc
    7. arms_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 98788
    1. עוֹלָם
    2. 142824
    3. antiquity
    4. -
    5. 5769
    6. S-Ncmsa
    7. antiquity
    8. -
    9. Y-1451
    10. 98789
    1. וַ,יְגָרֶשׁ
    2. 142825,142826
    3. and he/it drove out
    4. ≈drove
    5. 1644
    6. SV-C,Vpw3ms
    7. and=he/it_drove_out
    8. -
    9. Y-1451
    10. 98790
    1. מִ,פָּנֶי,ךָ
    2. 142827,142828,142829
    3. from before of you
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp2ms
    7. from,before_of,you
    8. -
    9. Y-1451
    10. 98791
    1. אוֹיֵב
    2. 142830
    3. +the enemy
    4. enemy
    5. 341
    6. O-Vqrmsa
    7. [the]_enemy
    8. -
    9. Y-1451
    10. 98792
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 142831,142832
    3. and he/it said
    4. said
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1451
    10. 98793
    1. הַשְׁמֵד
    2. 142833
    3. destroy
    4. -
    5. 8045
    6. V-Vhv2ms
    7. destroy
    8. -
    9. Y-1451
    10. 98794
    1. 142834
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 98795

OET (OET-LV)is_a_hiding_place the_god_of ancient_time and_are_(from)_beneath arms_of antiquity and_he/it_drove_out from_before_of_you the_enemy and_he/it_said destroy.

OET (OET-RV)The everlasting God is a place of safety,
 ⇔ and it’s his eternal arms that are underneath you.
 ⇔ He drove the enemy away from in front of you,
 ⇔ and he said, ‘Destroy them.’

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) The eternal God is a refuge

(Some words not found in UHB: dwelling_place god_of eternal and_[are],(from),beneath arms_of everlasting and=he/it_drove_out from,before_of,you enemy and=he/it_said destroy )

Here, refuge refers to a shelter or a place safe from danger. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word refuge, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: [The eternal God will protect his people]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) underneath are the everlasting arms

(Some words not found in UHB: dwelling_place god_of eternal and_[are],(from),beneath arms_of everlasting and=he/it_drove_out from,before_of,you enemy and=he/it_said destroy )

The words “everlasting arms” are a metaphor for Yahweh’s promise to protect his people forever. Alternate translation: [he will support and take care of his people forever]

Note 3 topic: figures-of-speech / pastforfuture

(Occurrence 0) He thrust out … he said

(Some words not found in UHB: dwelling_place god_of eternal and_[are],(from),beneath arms_of everlasting and=he/it_drove_out from,before_of,you enemy and=he/it_said destroy )

Moses speaks of the future as if it were the past to emphasize that what he is saying will come true. AT “He will thrust out … he will say”

Note 4 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) before you … Destroy

(Some words not found in UHB: dwelling_place god_of eternal and_[are],(from),beneath arms_of everlasting and=he/it_drove_out from,before_of,you enemy and=he/it_said destroy )

Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the word “you” and the command “destroy” here are singular.

Note 5 topic: figures-of-speech / quotations

(Occurrence 0) he said, “Destroy!”

(Some words not found in UHB: dwelling_place god_of eternal and_[are],(from),beneath arms_of everlasting and=he/it_drove_out from,before_of,you enemy and=he/it_said destroy )

If this direct quotation would not work well in your language, you may change it to an indirect quotation. Alternate translation: [he will tell you to destroy them!]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. +is a hiding place
    2. place
    3. 3964
    4. 142817
    5. P-Ncbsa
    6. S
    7. Y-1451
    8. 98784
    1. +the god of
    2. God
    3. 38
    4. 142818
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 98785
    1. ancient time
    2. -
    3. 6854
    4. 142819
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 98786
    1. and +are (from) beneath
    2. underneath
    3. 1987,4129,8310
    4. 142820,142821,142822
    5. P-C,R,R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 98787
    1. arms of
    2. -
    3. 2028
    4. 142823
    5. S-Ncbpc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 98788
    1. antiquity
    2. -
    3. 6106
    4. 142824
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 98789
    1. and he/it drove out
    2. ≈drove
    3. 1987,1555
    4. 142825,142826
    5. SV-C,Vpw3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 98790
    1. from before of you
    2. -
    3. 4129,6376,1978
    4. 142827,142828,142829
    5. S-R,Ncbpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 98791
    1. +the enemy
    2. enemy
    3. 665
    4. 142830
    5. O-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 98792
    1. and he/it said
    2. said
    3. 1987,683
    4. 142831,142832
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 98793
    1. destroy
    2. -
    3. 7837
    4. 142833
    5. V-Vhv2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 98794

OET (OET-LV)is_a_hiding_place the_god_of ancient_time and_are_(from)_beneath arms_of antiquity and_he/it_drove_out from_before_of_you the_enemy and_he/it_said destroy.

OET (OET-RV)The everlasting God is a place of safety,
 ⇔ and it’s his eternal arms that are underneath you.
 ⇔ He drove the enemy away from in front of you,
 ⇔ and he said, ‘Destroy them.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DEU 33:27 ©