Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29
OET (OET-LV) is_a_hiding_place the_god_of ancient_time and_at_under arms_of antiquity and_he/it_drove_out from_before_of_you the_enemy and_he/it_said destroy.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) The eternal God is a refuge
(Some words not found in UHB: dwelling_place god_of eternal and,at,under arms_of everlasting and=he/it_drove_out from,before_of,you enemy and=he/it_said destroy )
Here, refuge refers to a shelter or a place safe from danger. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word refuge, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: [The eternal God will protect his people]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) underneath are the everlasting arms
(Some words not found in UHB: dwelling_place god_of eternal and,at,under arms_of everlasting and=he/it_drove_out from,before_of,you enemy and=he/it_said destroy )
The words “everlasting arms” are a metaphor for Yahweh’s promise to protect his people forever. Alternate translation: [he will support and take care of his people forever]
Note 3 topic: figures-of-speech / pastforfuture
(Occurrence 0) He thrust out … he said
(Some words not found in UHB: dwelling_place god_of eternal and,at,under arms_of everlasting and=he/it_drove_out from,before_of,you enemy and=he/it_said destroy )
Moses speaks of the future as if it were the past to emphasize that what he is saying will come true. AT “He will thrust out … he will say”
Note 4 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) before you … Destroy
(Some words not found in UHB: dwelling_place god_of eternal and,at,under arms_of everlasting and=he/it_drove_out from,before_of,you enemy and=he/it_said destroy )
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the word “you” and the command “destroy” here are singular.
Note 5 topic: figures-of-speech / quotations
(Occurrence 0) he said, “Destroy!”
(Some words not found in UHB: dwelling_place god_of eternal and,at,under arms_of everlasting and=he/it_drove_out from,before_of,you enemy and=he/it_said destroy )
If this direct quotation would not work well in your language, you may change it to an indirect quotation. Alternate translation: [he will tell you to destroy them!]
33:27 God’s everlasting arms suggest his eternal nature (he has always existed and always will), omnipotence (power), and care. God’s power would evict the Canaanites from the Promised Land so that Israel could enter and occupy it.
OET (OET-LV) is_a_hiding_place the_god_of ancient_time and_at_under arms_of antiquity and_he/it_drove_out from_before_of_you the_enemy and_he/it_said destroy.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.