Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel DEU 7:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 7:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVNot you_must_be_afraid from_them carefully_(remember) you_will_remember DOM [that]_which he_did YHWH god_your to_Farˊoh and_to/for_all Miʦrayim/(Egypt).

UHBלֹ֥א תִירָ֖א מֵ⁠הֶ֑ם זָכֹ֣ר תִּזְכֹּ֗ר אֵ֤ת אֲשֶׁר־עָשָׂה֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ לְ⁠פַרְעֹ֖ה וּ⁠לְ⁠כָל־מִצְרָֽיִם׃
   (loʼ tīrāʼ mē⁠hem zākor tizkor ʼēt ʼₐsher-ˊāsāh yhwh ʼₑlohey⁠kā lə⁠farˊoh ū⁠lə⁠kāl-miʦrāyim.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐ φοβηθήσῃ αὐτούς· μνείᾳ μνησθήσῃ, ὅσα ἐποίησε Κύριος ὁ Θεός σου τῷ Φαραὼ καὶ πᾶσι τοῖς Αἰγυπτίοις·
   (Ou fobaʸthaʸsaʸ autous; mneia mnaʸsthaʸsaʸ, hosa epoiaʸse Kurios ho Theos sou tōi Faraō kai pasi tois Aiguptiois; )

BrTrthou shalt not fear them; thou shalt surely remember all that the Lord thy God did to Pharao and to all the Egyptians:

ULTdo not be afraid of them. You shall surely remember what Yahweh your God did to Pharaoh and to all Egypt,

USTDo not be afraid of them. Instead, think about what Yahweh our God did to the king of Egypt and to all the people whom he ruled.

BSBBut do not be afraid of them. Be sure to remember what the LORD your God did to Pharaoh and all Egypt:


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEyou shall not be afraid of them. You shall remember well what the LORD your God did to Pharaoh and to all Egypt:

WMBB (Same as above)

NETyou must not fear them. You must carefully recall what the Lord your God did to Pharaoh and all Egypt,

LSVYou are not afraid of them; you surely remember that which your God YHWH has done to Pharaoh and to all of Egypt,

FBVBut don't be afraid of them. Make sure you remember what the Lord your God did to Pharaoh and the whole of Egypt:

T4TDo not be afraid of them. Instead, think about what Yahweh our God did to the king of Egypt and to all the people whom he ruled.

LEBthen remember you must not be afraid of them; you must well remember what Yahweh your God did to Pharaoh and to all of Egypt:

BBEHave no fear of them, but keep well in mind what the Lord your God did to Pharaoh and to all Egypt;

MoffNo Moff DEU book available

JPSthou shalt not be afraid of them; thou shalt well remember what the LORD thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt:

ASVthou shalt not be afraid of them: thou shalt well remember what Jehovah thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt;

DRAFear not, but remember what the Lord thy God did to Pharao and to all the Egyptians,

YLTthou art not afraid of them; thou dost surely remember that which Jehovah thy God hath done to Pharaoh, and to all Egypt,

Drbyfear them not; remember well what Jehovah thy [fn]God did unto Pharaoh, and unto all the Egyptians;


7.18 Elohim

RVthou shalt not be afraid of them: thou shalt well remember what the LORD thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt;

WbstrThou shalt not be afraid of them: but shalt well remember what the LORD thy God did to Pharaoh, and to all Egypt;

KJB-1769Thou shalt not be afraid of them: but shalt well remember what the LORD thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt;
   (Thou shalt not be afraid of them: but shalt well remember what the LORD thy/your God did unto Pharaoh, and unto all Egypt; )

KJB-1611Thou shalt not be afraid of them: but shalt well remember, what the LORD thy God did vnto Pharaoh, and vnto all Egypt,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThou shalt not feare them: but remember what the Lorde thy God dyd vnto Pharao and vnto all Egypt.
   (Thou shalt not fear them: but remember what the Lord thy/your God did unto Pharaoh and unto all Egypt.)

GnvaThou shalt not feare them, but remember what the Lord thy God did vnto Pharaoh, and vnto all Egypt:
   (Thou shalt not fear them, but remember what the Lord thy/your God did unto Pharaoh, and unto all Egypt: )

CvdlFeare them not. Remembre what the LORDE thy God did vnto Pharao and to all the Egipcians,
   (Fear them not. Remembre what the LORD thy/your God did unto Pharaoh and to all the Egyptians,)

Wycl`nyle thou drede, but haue thou mynde, what thingis thi Lord God dide to Farao, and alle Egipcians;
   (`nyle thou/you drede, but have thou/you mind, what things thy/your Lord God did to Pharaoh, and all Egyptians;)

Luthso fürchte dich nicht vor ihnen. Gedenke, was der HErr, dein GOtt, Pharao und allen Ägyptern getan hat
   (so fear you/yourself not before/in_front_of to_them. Gedenke, what/which the/of_the LORD, your God, Pharao and all Ägyptern did hat)

ClVgnoli metuere, sed recordare quæ fecerit Dominus Deus tuus Pharaoni, et cunctis Ægyptiis,
   (noli metuere, but recordare which fecerit Master God tuus Pharaoni, and cunctis Ægyptiis, )


TSNTyndale Study Notes:

7:1-26 Before Israel could occupy the land of promise (cp. Gen 13:14-17; 15:18-21), the nations already living there had to be removed. The land was the Lord’s, and only he could determine who the inhabitants should be.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / reduplication

זָכֹ֣ר תִּזְכֹּ֗ר

to_remember remember

The words Remembering, you shall remember translate verbs that are repeated for emphasis. If your language can repeat words for emphasis, it would be appropriate to use that construction here in your translation.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

מִצְרָֽיִם

Miʦrayim/(Egypt)

Here, Egypt represents the people of Egypt. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “the Egyptians”

BI Deu 7:18 ©