Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 7 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_not you_will_intermarry in/on/at/with_them daughters_your not you_will_give to_sons_their and_daughters_their not you_will_take for_sons_your.
UHB וְלֹ֥א תִתְחַתֵּ֖ן בָּ֑ם בִּתְּךָ֙ לֹא־תִתֵּ֣ן לִבְנ֔וֹ וּבִתּ֖וֹ לֹא־תִקַּ֥ח לִבְנֶֽךָ׃ ‡
(vəloʼ titḩattēn bām bittəkā loʼ-tittēn liⱱənō ūⱱittō loʼ-tiqqaḩ liⱱənekā.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX οὐδὲ μὴ γαμβρεύσητε πρὸς αὐτούς· τὴν θυγατέρα σου οὐ δώσεις τῷ υἱῷ αὐτοῦ, καὶ τὴν θυγατέρα αὐτοῦ οὐ λήψῃ τῷ υἱῷ σου.
(oude maʸ gambreusaʸte pros autous; taʸn thugatera sou ou dōseis tōi huiōi autou, kai taʸn thugatera autou ou laʸpsaʸ tōi huiōi sou. )
BrTr neither shall ye contract marriages with them: thou shalt not give thy daughter to his son, and thou shalt not take his daughter to thy son.
ULT And do not arrange marriages with them. Do not give your daughter to his son, and you shall not take his daughter for your son.
UST You must not marry any of them. You must not allow your daughters to marry any of their sons or allow your sons to marry any of their daughters.
BSB § Do not intermarry with them. Do not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons,
OEB No OEB DEU book available
WEBBE You shall not make marriages with them. You shall not give your daughter to his son, nor shall you take his daughter for your son.
WMBB (Same as above)
NET You must not intermarry with them. Do not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons,
LSV And you do not join in marriage with them; you do not give your daughter to his son, and you do not take his daughter to your son,
FBV Don't intermarry with them. Don't let your daughters marry their sons or have their daughters marry your sons,
T4T You must not marry any of them. You must not allow your daughters to marry any of their sons or allow your sons to marry any of their daughters.
LEB And you shall not intermarry with them; you shall not give your daughter to their son; and you shall not take his daughter for your son.[fn]
7:3 Grammatically singular pronominal suffixes here can also be rendered “their”
BBE Do not take wives or husbands from among them; do not give your daughters to their sons, or take their daughters for your sons.
Moff No Moff DEU book available
JPS neither shalt thou make marriages with them: thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son.
ASV neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son.
DRA Neither shalt thou make marriages with them. Thou shalt not give thy daughter to his son, nor take his daughter for thy son:
YLT 'And thou dost not join in marriage with them; thy daughter thou dost not give to his son, and his daughter thou dost not take to thy son,
Drby And thou shalt make no marriages with them: thy daughter thou shalt not give unto his son, nor take his daughter for thy son;
RV neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son.
Wbstr Neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give to his son, nor his daughter shalt thou take to thy son.
KJB-1769 Neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son.
(Neither shalt thou/you make marriages with them; thy/your daughter thou/you shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou/you take unto thy/your son. )
KJB-1611 Neither shalt thou make marriages with them: thy daughter thou shalt not giue vnto his sonne, nor his daughter shalt thou take vnto thy sonne.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Thou shalt make no mariages with them: neither geue thy daughter vnto his sonne, nor take his daughter vnto thy sonne.
(Thou shalt make no marriages with them: neither give thy/your daughter unto his son, nor take his daughter unto thy/your son.)
Gnva Neither shalt thou make marriages with them, neither giue thy daughter vnto his sonne, nor take his daughter vnto thy sonne.
(Neither shalt thou/you make marriages with them, neither give thy/your daughter unto his son, nor take his daughter unto thy/your son. )
Cvdl Ye shall not geue youre doughters vnto their sonnes, ner take their doughters vnto youre sonnes.
(Ye/You_all shall not give your(pl) daughters unto their sons, nor take their daughters unto your(pl) sons.)
Wycl nether thou schalt felowschipe mariagis with him; thou schalt not yyue thi douyter to the sone `of hym, nether thou schalt take his douytir to thi sone;
(nether thou/you shalt felowschipe mariagis with him; thou/you shalt not give thy/your douyter to the son `of him, neither thou/you shalt take his douytir to thy/your son;)
Luth Und sollst dich mit ihnen nicht befreunden. Eure Töchter sollt ihr nicht geben ihren Söhnen, und ihre Töchter sollt ihr nicht nehmen euren Söhnen;
(And should you/yourself with to_them not befreunden. Eure Töchter sollt you/their/her not give your sonsn, and their/her Töchter sollt you/their/her not take yours sonsn;)
ClVg neque sociabis cum eis conjugia. Filiam tuam non dabis filio ejus, nec filiam illius accipies filio tuo:
(neque sociabis when/with to_them conyugia. Filiam tuam not/no dabis filio his, but_not daughterm illius accipies filio tuo: )
7:1-26 Before Israel could occupy the land of promise (cp. Gen 13:14-17; 15:18-21), the nations already living there had to be removed. The land was the Lord’s, and only he could determine who the inhabitants should be.
Holy War
The Israelites’ complete annihilation of their enemies poses a major ethical problem. What justification could Israel have had for invading, conquering, and destroying the land of Canaan and its peoples? From a human perspective, it appears that Israel’s aggressive campaigns to settle Canaan were illegal and immoral. Scripture, however, offers a couple of insights that, while not fully eliminating the difficulty in understanding this issue, provide some help.
First, the war against the Canaanites was commanded and led by God himself, not by mere human decision. The holy God was present with Israel in a unique way (Exod 19:5-6; 40:34-38). After Israel crossed the Jordan, it became clear that God himself was fighting against the Canaanites (e.g., Josh 6); and when he wasn’t, Israel was defeated (Josh 7). God himself defines what is and is not moral based on his own character. For ancient Israel, that included the notion that in order for the holy God to remain present with his people, the prospect of evil and corruptibility had to be dealt with in a decisive way (see Deut 7:1-6; Deut 20:16-18; see also Num 25; Judg 2:1-15).
Second, the people of Canaan had rebelled against God and had become thoroughly wicked (see, e.g., Gen 34:1-2). At the time of Abraham, God declared that the sins of the Canaanites did not yet warrant their destruction (Gen 15:16). Now, several hundred years later, they did—they were committing horrible crimes against God and their fellow human beings, including idolatry, child sacrifice, adultery, incest, murder, and oppression (see Lev 18). These sins thoroughly defiled the land and its people (Lev 18:24-25). The holy God was exercising his justice against excessive wickedness.
It is important to recognize that the war that Israel was authorized to wage was thus limited historically and theologically to that specific time and place and people. Medieval campaigns, such as the Crusades by European “Christians” against Middle Eastern “infidels,” or the more recent jihads of Islamic terrorism cannot be justified based on it. Jesus made it very clear that “God blesses those who work for peace” (Matt 5:9) and that “those who use the sword will die by the sword” (Matt 26:52). Jesus himself, as the Messiah, was expected to lead Israel in military victory over the Romans; instead, he gave up his life sacrificially to defeat the ultimate enemies of sin, death, and Satan. God has reserved for himself the right of judgment (Rom 12:19), and in the final judgment, he will pour out his holy wrath on human wickedness (see Rev 19:11-21; 20:7-10). Therefore, no one can now rightly claim that God has commanded that a particular group of people should be killed. No justification for genocide exists in the modern world.
Passages for Further Study
Gen 12:1; 13:14-17; 15:16, 18-21; Deut 1:30; Deut 7:1-6, 16-26; 20:1-4, 10-18; 32:8-9; Judg 3:27-30; 1 Sam 7:7-11; 2 Chr 13:12-19; 20:20-24; Isa 13:1-5; Joel 3:1-16; Matt 5:9; 26:50-54; Rev 19:11-21; 20:7-15
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וְלֹ֥א תִתְחַתֵּ֖ן בָּ֑ם בִּתְּךָ֙ לֹא־תִתֵּ֣ן לִבְנ֔וֹ וּבִתּ֖וֹ לֹא־תִקַּ֥ח לִבְנֶֽךָ
and=not intermarry in/on/at/with,them daughters,your not give to,sons,their and,daughters,their not take for,sons,your
In the time of this speech, parents would arrange marriages for their children. Their understanding of marriage was that a father would give his daughter in marriage, and the other family would take the daughter for their son. If it would be helpful for your readers, you could describe marriage in a way that is natural in your language. Alternate translation: “Do not arrange marriages for your children with their children. Prevent your sons and daughters from becoming their spouses”
Note 2 topic: grammar-collectivenouns
בִּתְּךָ֙ & לִבְנ֔וֹ וּבִתּ֖וֹ & לִבְנֶֽךָ
daughters,your & to,sons,their and,daughters,their & for,sons,your
In this verse, the words son and daughter are singular in form, but they refer to all children of marrying age from the Israelites and the other people groups. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: “any of your daughters to any of their sons, and … any of their daughters for any of your sons”