Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29

OET interlinear DEU 9:23

 DEU 9:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,בִ,שְׁלֹחַ
    2. 124931,124932,124933
    3. And in/on/at/with sent
    4. -
    5. 7971
    6. SV-C,R,Vqc
    7. and,in/on/at/with,sent
    8. S
    9. Y-1451
    10. 86724
    1. יְהוָה
    2. 124934
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 86725
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 124935,124936
    3. DOM you(pl)
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp2mp
    7. DOM,you(pl)
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86726
    1. מִ,קָּדֵשׁ
    2. 124937,124938
    3. from Qādēsh-
    4. -
    5. S-R,Np
    6. from,Kadesh-
    7. -
    8. Y-1451
    9. 86727
    1. בַּרְנֵעַ
    2. 124939
    3. barnēˊa
    4. -
    5. 6947
    6. S-Np
    7. -barnēˊa
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86728
    1. לֵ,אמֹר
    2. 124940,124941
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86729
    1. עֲלוּ
    2. 124942
    3. go up
    4. -
    5. 5927
    6. V-Vqv2mp
    7. go_up
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86730
    1. וּ,רְשׁוּ
    2. 124943,124944
    3. and take possession of
    4. -
    5. 3423
    6. OV-C,Vqv2mp
    7. and,take_possession_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86731
    1. אֶת
    2. 124945
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86732
    1. 124946
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 86733
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 124947,124948
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86734
    1. אֲשֶׁר
    2. 124949
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 86735
    1. נָתַתִּי
    2. 124950
    3. I have given
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqp1cs
    7. I_have_given
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86736
    1. לָ,כֶם
    2. 124951,124952
    3. to/for you(pl)
    4. -
    5. O-R,Sp2mp
    6. to/for=you(pl)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 86737
    1. וַ,תַּמְרוּ
    2. 124953,124954
    3. and rebelled against
    4. -
    5. 4784
    6. SV-C,Vhw2mp
    7. and,rebelled_against
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86738
    1. אֶת
    2. 124955
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86739
    1. 124956
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 86740
    1. פִּי
    2. 124957
    3. the mouth of
    4. -
    5. 6310
    6. O-Ncmsc
    7. the_mouth_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86741
    1. יְהוָה
    2. 124958
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. O-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 86742
    1. אֱלֹהֵי,כֶם
    2. 124959,124960
    3. god of your(pl)
    4. -
    5. 430
    6. O-Ncmpc,Sp2mp
    7. God_of,your(pl)
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 86743
    1. וְ,לֹא
    2. 124961,124962
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86744
    1. הֶֽאֱמַנְתֶּם
    2. 124963
    3. you(pl) believed
    4. -
    5. 539
    6. V-Vhp2mp
    7. you(pl)_believed
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86745
    1. ל,וֹ
    2. 124964,124965
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1451
    9. 86746
    1. וְ,לֹא
    2. 124966,124967
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86747
    1. שְׁמַעְתֶּם
    2. 124968
    3. you(pl) listened
    4. -
    5. 8085
    6. V-Vqp2mp
    7. you(pl)_listened
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86748
    1. בְּ,קֹל,וֹ
    2. 124969,124970,124971
    3. in/on/at/with voice of him
    4. -
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. in/on/at/with,voice_of,him
    7. -
    8. Y-1451
    9. 86749
    1. 124972
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 86750

OET (OET-LV)And_in/on/at/with_sent YHWH DOM_you(pl) from_Qādēsh- barnēˊa to_say go_up and_take_possession_of DOM the_earth/land which I_have_given to/for_you(pl) and_rebelled_against DOM the_mouth_of YHWH god_of_your(pl) and_not you(pl)_believed to_him/it and_not you(pl)_listened in/on/at/with_voice_of_him.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וּ⁠בִ⁠שְׁלֹ֨חַ יְהוָ֜ה אֶתְ⁠כֶ֗ם מִ⁠קָּדֵ֤שׁ בַּרְנֵ֨עַ֙ לֵ⁠אמֹ֔ר עֲלוּ֙ וּ⁠רְשׁ֣וּ אֶת־הָ⁠אָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לָ⁠כֶ֑ם

and,in/on/at/with,sent YHWH DOM,you(pl) from,Kadesh- -barnēˊa to=say go_up and,take_possession_of DOM the=earth/land which/who I_give to/for=you(pl)

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [and Yahweh sent you from Kadesh Barnea and commanded you to go up and take possession of the land that he has given to you]

Note 2 topic: writing-quotations

לֵ⁠אמֹ֔ר

to=say

Here, the word saying introduces direct speech. Consider natural ways of doing that in your own language.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

עֲלוּ֙

go_up

The Israelites were camping in a valley and had to Go up in order to enter the land. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Go up from the valley]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

פִּ֤י

command_of

Here, mouth refers to Yahweh’s commands and what he says to do. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [the command of]

Note 5 topic: grammar-connect-logic-result

וְ⁠לֹ֤א הֶֽאֱמַנְתֶּם֙ ל֔⁠וֹ

and=not believe to=him/it

The Israelites disobeyed Yahweh because they did not believe that Yahweh would fulfill his promise to give them the land. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: [because you did not believe him]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠לֹ֥א שְׁמַעְתֶּ֖ם בְּ⁠קֹלֽ⁠וֹ

and=not obey in/on/at/with,voice_of,him

Here, the word listen means to listen and obey. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and you did not obey his voice]

Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠קֹלֽ⁠וֹ

in/on/at/with,voice_of,him

Here, voice represents the words Yahweh spoke, including his commandments. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [to his commandments]

TSN Tyndale Study Notes:

9:23 Israel made Kadesh-barnea its major headquarters for the thirty-eight years of wandering in the wilderness (see also study note on 1:19).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And in/on/at/with sent
    2. -
    3. 1922,844,7519
    4. 124931,124932,124933
    5. SV-C,R,Vqc
    6. S
    7. Y-1451
    8. 86724
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 124934
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 86725
    1. DOM you(pl)
    2. -
    3. 363
    4. 124935,124936
    5. O-To,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86726
    1. from Qādēsh-
    2. -
    3. 3875,6653
    4. 124937,124938
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86727
    1. barnēˊa
    2. -
    3. 6653
    4. 124939
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86728
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 124940,124941
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86729
    1. go up
    2. -
    3. 5713
    4. 124942
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86730
    1. and take possession of
    2. -
    3. 1922,3197
    4. 124943,124944
    5. OV-C,Vqv2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86731
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 124945
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86732
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 124947,124948
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86734
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 124949
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86735
    1. I have given
    2. -
    3. 5055
    4. 124950
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86736
    1. to/for you(pl)
    2. -
    3. 3570
    4. 124951,124952
    5. O-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86737
    1. and rebelled against
    2. -
    3. 1922,4582
    4. 124953,124954
    5. SV-C,Vhw2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86738
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 124955
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86739
    1. the mouth of
    2. -
    3. 6010
    4. 124957
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86741
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 124958
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 86742
    1. god of your(pl)
    2. -
    3. 63
    4. 124959,124960
    5. O-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 86743
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 124961,124962
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86744
    1. you(pl) believed
    2. -
    3. 694
    4. 124963
    5. V-Vhp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86745
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 124964,124965
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86746
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 124966,124967
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86747
    1. you(pl) listened
    2. -
    3. 7540
    4. 124968
    5. V-Vqp2mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86748
    1. in/on/at/with voice of him
    2. -
    3. 844,6749
    4. 124969,124970,124971
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86749

OET (OET-LV)And_in/on/at/with_sent YHWH DOM_you(pl) from_Qādēsh- barnēˊa to_say go_up and_take_possession_of DOM the_earth/land which I_have_given to/for_you(pl) and_rebelled_against DOM the_mouth_of YHWH god_of_your(pl) and_not you(pl)_believed to_him/it and_not you(pl)_listened in/on/at/with_voice_of_him.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 9:23 ©