Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 32 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In_the_middle [those]_slain of_a_sword they_will_fall a_sword it_has_been_appointed they_have_drawn_down DOM_her and_all hordes_her.
UHB בְּת֥וֹךְ חַלְלֵי־חֶ֖רֶב יִפֹּ֑לוּ חֶ֣רֶב נִתָּ֔נָה מָשְׁכ֥וּ אוֹתָ֖הּ וְכָל־הֲמוֹנֶֽיהָ׃ ‡
(bətōk ḩallēy-ḩereⱱ yipolū ḩereⱱ nittānāh māshəkū ʼōtāh vəkāl-hₐmōneyhā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν μέσῳ μαχαίρας τραυματιῶν πεσοῦνται μετʼ αὐτοῦ, καὶ κοιμηθήσεται πᾶσα ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ·
(En mesōi maⱪairas traumatiōn pesountai metʼ autou, kai koimaʸthaʸsetai pasa haʸ isⱪus autou; )
BrTr They shall fall with him in the midst of them that are slain with the sword, and all his strength shall perish: the giants also shall say to thee,
ULT They will fall among those who were killed by the sword. The sword has been drawn! She has been given to the sword; they will seize her and her multitudes.
UST You will die along with many others whom their enemies have killed. Their enemies have begun to attack, and they will drag away a huge number people of Egypt.
BSB They will fall among those slain by the sword.
⇔ The sword is appointed!
⇔ Let them drag her away
⇔ along with all her multitudes.
OEB No OEB EZE 32:20 verse available
WEBBE They will fall amongst those who are slain by the sword. She is delivered to the sword. Draw her away with all her multitudes.
WMBB (Same as above)
NET They will fall among those killed by the sword. The sword is drawn; they carry her and all her hordes away.
LSV They fall in the midst of the pierced of the sword,
She has been given [to] the sword,
They drew her out, and all her multitude.
FBV They will lie among those killed by the sword. A sword is ready to kill all the many people of Egypt.
T4T Your enemies will pull out their swords and kill many of you. A huge number of the people of Egypt who remain will be dragged away.
LEB In the midst of the people slain by the sword it[fn] is given they will fall to a sword; they carried her[fn] off and all of her[fn] hordes.
BBE Among those who have been put to the sword: they will give a resting-place with them to all their people.
Moff No Moff EZE book available
JPS They shall fall in the midst of them that are slain by the sword; she is delivered to the sword; draw her down and all her multitudes.
ASV They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword; draw her away and all her multitudes.
DRA They shall fall in the midst of them that are slain with the sword: the sword is given, they have drawn her down, and all her people.
YLT In the midst of the pierced of the sword they fall, [To] the sword she hath been given, They drew her out, and all her multitude.
Drby They shall fall in the midst of them that are slain by the sword. The sword hath been given: draw her out, and all her multitudes.
RV They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her away and all her multitudes.
Wbstr They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes.
KJB-1769 They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes.[fn]
(They shall fall in the midst of them that are slain/killed by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes. )
32.20 she…: or, the sword is laid
KJB-1611 [fn]They shall fall in the middest of them that are slaine by the sword: she is deliuered to the sword; draw her and all her multitudes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
32:20 Or, the sword is layd.
Bshps Among those that be slaine with the sworde shall they lye: to the sworde is she alredie delyuered, drawe her downe and all her multitude.
(Among those that be slain/killed with the sword shall they lye: to the sword is she alredie delivered, drawe her down and all her multitude.)
Gnva They shall fall in the middes of them that are slaine by the sword: shee is deliuered to the sword: draw her downe, and all her multitude.
(They shall fall in the midst of them that are slain/killed by the sword: she is delivered to the sword: draw her down, and all her multitude. )
Cvdl Amoge those that be slayne with the swearde, shal they lye. The swearde is geuen alredy. he shal be drawen forth and all his people.
(Amoge those that be slain/killed with the swearde, shall they lye. The swearde is given already. he shall be drawen forth and all his people.)
Wycl In the myddis of slayn men thei schulen falle doun bi swerd; a swerd is youun, and thei drowen it to, and alle the puplis therof.
(In the midst of slain/killed men they should fall down by sword; a sword is given, and they drowen it to, and all the peoples thereof.)
Luth Sie werden fallen unter den Erschlagenen mit dem Schwert. Das Schwert ist schon gefaßt und gezückt über ihr ganzes Volk.
(They/She become fallen under the Erschlagenen with to_him Schwert. The sword is schon gefaßt and gezückt above you/their/her ganzes people.)
ClVg In medio interfectorum gladio cadent; gladius datus est: attraxerunt eam et omnes populos ejus.
(In in_the_middle interfectorum gladio cadent; gladius datus it_is: attraxerunt her and everyone to_the_peoples his. )
32:17-32 This last, climactic message against Egypt sums up the whole series of messages against all of the nations.
(Occurrence 0) They will fall
(Some words not found in UHB: in_the=middle slain sword fall sword handed_over_to drag_~_away DOM,her and=all hordes,her )
Alternate translation: “Egypt and her people will fall”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) who were killed by the sword
(Some words not found in UHB: in_the=middle slain sword fall sword handed_over_to drag_~_away DOM,her and=all hordes,her )
The word “sword” is a metonym for a soldier who kills people with a sword.This can be put into active form. Alternate translation: “whom enemy soldiers killed with swords” or “who died in battle” (See also: figs-metonymy)
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) The sword has been drawn!
(Some words not found in UHB: in_the=middle slain sword fall sword handed_over_to drag_~_away DOM,her and=all hordes,her )
The word “sword” here is a metonym for war that people fight with swords. This can be translated in active form. Alternate translation: “War has begun” (See also: figs-activepassive)
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) She has been given to the sword
(Some words not found in UHB: in_the=middle slain sword fall sword handed_over_to drag_~_away DOM,her and=all hordes,her )
This can be put in active form. Alternate translation: “I have given Egypt to the sword”
(Occurrence 0) they will seize her and her multitudes
(Some words not found in UHB: in_the=middle slain sword fall sword handed_over_to drag_~_away DOM,her and=all hordes,her )
Alternate translation: “her enemies will seize Egypt and her people”