Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel EZE 32:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 32:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIn_the_middle [those]_slain of_a_sword they_will_fall a_sword it_has_been_appointed they_have_drawn_down DOM_her and_all hordes_her.

UHBבְּ⁠ת֥וֹךְ חַלְלֵי־חֶ֖רֶב יִפֹּ֑לוּ חֶ֣רֶב נִתָּ֔נָה מָשְׁכ֥וּ אוֹתָ֖⁠הּ וְ⁠כָל־הֲמוֹנֶֽי⁠הָ׃
   (bə⁠tōk ḩallēy-ḩereⱱ yipolū ḩereⱱ nittānāh māshə ʼōtā⁠h və⁠kāl-hₐmōney⁠hā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘν μέσῳ μαχαίρας τραυματιῶν πεσοῦνται μετʼ αὐτοῦ, καὶ κοιμηθήσεται πᾶσα ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ·
   (En mesōi maⱪairas traumatiōn pesountai metʼ autou, kai koimaʸthaʸsetai pasa haʸ isⱪus autou; )

BrTrThey shall fall with him in the midst of them that are slain with the sword, and all his strength shall perish: the giants also shall say to thee,

ULTThey will fall among those who were killed by the sword. The sword has been drawn! She has been given to the sword; they will seize her and her multitudes.

USTYou will die along with many others whom their enemies have killed. Their enemies have begun to attack, and they will drag away a huge number people of Egypt.

BSBThey will fall among those slain by the sword.
 ⇔ The sword is appointed!
 ⇔ Let them drag her away
 ⇔ along with all her multitudes.


OEBNo OEB EZE 32:20 verse available

WEBBEThey will fall amongst those who are slain by the sword. She is delivered to the sword. Draw her away with all her multitudes.

WMBB (Same as above)

NETThey will fall among those killed by the sword. The sword is drawn; they carry her and all her hordes away.

LSVThey fall in the midst of the pierced of the sword,
She has been given [to] the sword,
They drew her out, and all her multitude.

FBVThey will lie among those killed by the sword. A sword is ready to kill all the many people of Egypt.

T4TYour enemies will pull out their swords and kill many of you. A huge number of the people of Egypt who remain will be dragged away.

LEBIn the midst of the people slain by the sword it[fn] is given they will fall to a sword; they carried her[fn] off and all of her[fn] hordes.


32:20 Or “she”; that is, Egypt

32:20 Or “it”

32:20 Or “its”

BBEAmong those who have been put to the sword: they will give a resting-place with them to all their people.

MoffNo Moff EZE book available

JPSThey shall fall in the midst of them that are slain by the sword; she is delivered to the sword; draw her down and all her multitudes.

ASVThey shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword; draw her away and all her multitudes.

DRAThey shall fall in the midst of them that are slain with the sword: the sword is given, they have drawn her down, and all her people.

YLTIn the midst of the pierced of the sword they fall, [To] the sword she hath been given, They drew her out, and all her multitude.

DrbyThey shall fall in the midst of them that are slain by the sword. The sword hath been given: draw her out, and all her multitudes.

RVThey shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her away and all her multitudes.

WbstrThey shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes.

KJB-1769They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes.[fn]
   (They shall fall in the midst of them that are slain/killed by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes. )


32.20 she…: or, the sword is laid

KJB-1611[fn]They shall fall in the middest of them that are slaine by the sword: she is deliuered to the sword; draw her and all her multitudes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


32:20 Or, the sword is layd.

BshpsAmong those that be slaine with the sworde shall they lye: to the sworde is she alredie delyuered, drawe her downe and all her multitude.
   (Among those that be slain/killed with the sword shall they lye: to the sword is she alredie delivered, drawe her down and all her multitude.)

GnvaThey shall fall in the middes of them that are slaine by the sword: shee is deliuered to the sword: draw her downe, and all her multitude.
   (They shall fall in the midst of them that are slain/killed by the sword: she is delivered to the sword: draw her down, and all her multitude. )

CvdlAmoge those that be slayne with the swearde, shal they lye. The swearde is geuen alredy. he shal be drawen forth and all his people.
   (Amoge those that be slain/killed with the swearde, shall they lye. The swearde is given already. he shall be drawen forth and all his people.)

WyclIn the myddis of slayn men thei schulen falle doun bi swerd; a swerd is youun, and thei drowen it to, and alle the puplis therof.
   (In the midst of slain/killed men they should fall down by sword; a sword is given, and they drowen it to, and all the peoples thereof.)

LuthSie werden fallen unter den Erschlagenen mit dem Schwert. Das Schwert ist schon gefaßt und gezückt über ihr ganzes Volk.
   (They/She become fallen under the Erschlagenen with to_him Schwert. The sword is schon gefaßt and gezückt above you/their/her ganzes people.)

ClVgIn medio interfectorum gladio cadent; gladius datus est: attraxerunt eam et omnes populos ejus.
   (In in_the_middle interfectorum gladio cadent; gladius datus it_is: attraxerunt her and everyone to_the_peoples his. )


TSNTyndale Study Notes:

32:17-32 This last, climactic message against Egypt sums up the whole series of messages against all of the nations.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) They will fall

(Some words not found in UHB: in_the=middle slain sword fall sword handed_over_to drag_~_away DOM,her and=all hordes,her )

Alternate translation: “Egypt and her people will fall”

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) who were killed by the sword

(Some words not found in UHB: in_the=middle slain sword fall sword handed_over_to drag_~_away DOM,her and=all hordes,her )

The word “sword” is a metonym for a soldier who kills people with a sword.This can be put into active form. Alternate translation: “whom enemy soldiers killed with swords” or “who died in battle” (See also: figs-metonymy)

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) The sword has been drawn!

(Some words not found in UHB: in_the=middle slain sword fall sword handed_over_to drag_~_away DOM,her and=all hordes,her )

The word “sword” here is a metonym for war that people fight with swords. This can be translated in active form. Alternate translation: “War has begun” (See also: figs-activepassive)

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) She has been given to the sword

(Some words not found in UHB: in_the=middle slain sword fall sword handed_over_to drag_~_away DOM,her and=all hordes,her )

This can be put in active form. Alternate translation: “I have given Egypt to the sword”

(Occurrence 0) they will seize her and her multitudes

(Some words not found in UHB: in_the=middle slain sword fall sword handed_over_to drag_~_away DOM,her and=all hordes,her )

Alternate translation: “her enemies will seize Egypt and her people”

BI Eze 32:20 ©