Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 36 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

OET interlinear EZE 36:19

 EZE 36:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וָ,אָפִיץ
    2. 499464,499465
    3. And I scattered
    4. scattered and
    5. SV-C,Vhw1cs
    6. and,I_scattered
    7. S
    8. -
    9. 349657
    1. אֹתָ,ם
    2. 499466,499467
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. \untr DOM\untr*=them
    8. -
    9. -
    10. 349658
    1. בַּ,גּוֹיִם
    2. 499468,499469
    3. among nations
    4. -
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. among,nations
    7. -
    8. -
    9. 349659
    1. וַ,יִּזָּרוּ
    2. 499470,499471
    3. and they were dispersed
    4. dispersed
    5. 2219
    6. SV-C,VNw3mp
    7. and,they_were_dispersed
    8. -
    9. -
    10. 349660
    1. בָּ,אֲרָצוֹת
    2. 499472,499473
    3. among lands
    4. lands
    5. 776
    6. S-Rd,Ncbpa
    7. among,lands
    8. -
    9. -
    10. 349661
    1. כְּ,דַרְכָּ,ם
    2. 499474,499475,499476
    3. according to of their conduct
    4. -
    5. 1870
    6. S-R,Ncbsc,Sp3mp
    7. according,to_of,their_conduct
    8. -
    9. -
    10. 349662
    1. וְ,כַ,עֲלִילוֹתָ,ם
    2. 499477,499478,499479,499480
    3. and according to of their practices
    4. -
    5. 5949
    6. S-C,R,Ncfpc,Sp3mp
    7. and,according,to_of,their_practices
    8. -
    9. -
    10. 349663
    1. שְׁפַטְתִּי,ם
    2. 499481,499482
    3. I judged them
    4. judged
    5. 8199
    6. VO-Vqp1cs,Sp3mp
    7. I,judged_them
    8. -
    9. -
    10. 349664
    1. 499483
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 349665

OET (OET-LV)And_I_scattered DOM_them among_nations and_they_were_dispersed among_lands according_to_of_their_conduct and_according_to_of_their_practices I_judged_them.

OET (OET-RV)I scattered them among the nationsthey were dispersed through the lands. I judged them according to their customs and their actions.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) I scattered them among the nations; they were dispersed through the lands

(Some words not found in UHB: and,I_scattered DOM=them among,nations and,they_were_dispersed among,lands according,to_of,their_conduct and,according,to_of,their_practices I,judged_them )

These two phrases mean basically the same thing. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 12:15](../12/15.md). Alternate translation: “I caused them to separate and live in separate lands”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) they were dispersed through the lands

(Some words not found in UHB: and,I_scattered DOM=them among,nations and,they_were_dispersed among,lands according,to_of,their_conduct and,according,to_of,their_practices I,judged_them )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I dispersed them through the lands”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) their ways and their deeds

(Some words not found in UHB: and,I_scattered DOM=them among,nations and,they_were_dispersed among,lands according,to_of,their_conduct and,according,to_of,their_practices I,judged_them )

Here “ways” and “deeds” mean basically the same thing. Alternate translation: “the things that they have done”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And I scattered
    2. scattered and
    3. 1987,6462
    4. 499464,499465
    5. SV-C,Vhw1cs
    6. S
    7. -
    8. 349657
    1. DOM them
    2. -
    3. 347,1978
    4. 499466,499467
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 349658
    1. among nations
    2. -
    3. 846,1588
    4. 499468,499469
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 349659
    1. and they were dispersed
    2. dispersed
    3. 1987,2145
    4. 499470,499471
    5. SV-C,VNw3mp
    6. -
    7. -
    8. 349660
    1. among lands
    2. lands
    3. 846,422
    4. 499472,499473
    5. S-Rd,Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 349661
    1. according to of their conduct
    2. -
    3. 3418,1685,1978
    4. 499474,499475,499476
    5. S-R,Ncbsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 349662
    1. and according to of their practices
    2. -
    3. 1987,3418,5575,1978
    4. 499477,499478,499479,499480
    5. S-C,R,Ncfpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 349663
    1. I judged them
    2. judged
    3. 7860,1978
    4. 499481,499482
    5. VO-Vqp1cs,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 349664

OET (OET-LV)And_I_scattered DOM_them among_nations and_they_were_dispersed among_lands according_to_of_their_conduct and_according_to_of_their_practices I_judged_them.

OET (OET-RV)I scattered them among the nationsthey were dispersed through the lands. I judged them according to their customs and their actions.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EZE 36:19 ©