Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 36 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

OET interlinear EZE 36:3

 EZE 36:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לָ,כֵן
    2. 498999,499000
    3. For so/thus/hence
    4. -
    5. S-R,D
    6. for=so/thus/hence
    7. S
    8. -
    9. 349346
    1. הִנָּבֵא
    2. 499001
    3. prophesy
    4. -
    5. 5012
    6. V-VNv2ms
    7. prophesy
    8. -
    9. -
    10. 349347
    1. וְ,אָמַרְתָּ
    2. 499002,499003
    3. and say
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,say
    8. -
    9. -
    10. 349348
    1. כֹּה
    2. 499004
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. S-D
    7. thus
    8. -
    9. -
    10. 349349
    1. אָמַר
    2. 499005
    3. he says
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. -
    10. 349350
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 499006,499007
    3. my master
    4. -
    5. 136
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 349351
    1. יְהוִה
    2. 499008
    3. YHWH
    4. -
    5. 3069
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 349352
    1. יַעַן
    2. 499009
    3. because
    4. -
    5. 3282
    6. S-C
    7. because
    8. -
    9. -
    10. 349353
    1. בְּ,יַעַן
    2. 499010,499011
    3. in/on/at/with because
    4. -
    5. 3282
    6. S-R,C
    7. in/on/at/with,because
    8. -
    9. -
    10. 349354
    1. שַׁמּוֹת
    2. 499012
    3. to desolate
    4. -
    5. 8074
    6. V-Vqc
    7. to_desolate
    8. -
    9. -
    10. 349355
    1. וְ,שָׁאֹף
    2. 499013,499014
    3. and crushed
    4. -
    5. SV-C,Vqa
    6. and,crushed
    7. -
    8. -
    9. 349356
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 499015,499016
    3. DOM you all
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp2mp
    7. DOM,you_all
    8. -
    9. -
    10. 349357
    1. מִ,סָּבִיב
    2. 499017,499018
    3. from all sides
    4. -
    5. 5439
    6. S-R,Ncbsa
    7. from,all_sides
    8. -
    9. -
    10. 349358
    1. לִ,הְיוֹתְ,כֶם
    2. 499019,499020,499021
    3. so that became you all
    4. -
    5. 1961
    6. VS-R,Vqc,Sp2mp
    7. so_that,became,you_all
    8. -
    9. -
    10. 349359
    1. מוֹרָשָׁה
    2. 499022
    3. a possession
    4. -
    5. 4181
    6. O-Ncfsa
    7. a_possession
    8. -
    9. -
    10. 349360
    1. לִ,שְׁאֵרִית
    2. 499023,499024
    3. of rest of
    4. -
    5. 7611
    6. S-R,Ncfsc
    7. of,rest_of
    8. -
    9. -
    10. 349361
    1. הַ,גּוֹיִם
    2. 499025,499026
    3. the nations
    4. -
    5. S-Td,Ncmpa
    6. the=nations
    7. -
    8. -
    9. 349362
    1. וַ,תֵּעֲלוּ
    2. 499027,499028
    3. and taken up
    4. -
    5. 5927
    6. SV-C,VNw2mp
    7. and,taken_up
    8. -
    9. -
    10. 349363
    1. עַל
    2. 499029
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 349364
    1. 499030
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 349365
    1. שְׂפַת
    2. 499031
    3. a lip of
    4. -
    5. 8193
    6. S-Ncfsc
    7. a_lip_of
    8. -
    9. -
    10. 349366
    1. לָשׁוֹן
    2. 499032
    3. a tongue
    4. -
    5. 3956
    6. S-Ncbsa
    7. a_tongue
    8. -
    9. -
    10. 349367
    1. וְ,דִבַּת
    2. 499033,499034
    3. and slander of
    4. -
    5. 1681
    6. S-C,Ncfsc
    7. and,slander_of
    8. -
    9. -
    10. 349368
    1. 499035
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 349369
    1. עָם
    2. 499036
    3. +the people
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. [the]_people
    7. -
    8. -
    9. 349370
    1. 499037
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 349371

OET (OET-LV)For_so/thus/hence prophesy and_say thus my_master he_says YHWH because in/on/at/with_because to_desolate and_crushed DOM_you_all from_all_sides so_that_became_you_all a_possession of_rest_of the_nations and_taken_up on a_lip_of a_tongue and_slander_of the_people.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) Because of your desolation

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence prophesy and,say thus he/it_had_said my=master GOD because in/on/at/with,because made_~_desolate and,crushed DOM,you_all from,all_sides so_that,became,you_all possession of,rest_of the=nations and,taken_up on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in language_of speech and,slander_of people )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word desolation, you can express the same idea with a verbal form such as “desolate.” Alternate translation: “Because you, mountains of Israel, have become desolate”

(Occurrence 0) because of the attacks that came on you from all sides

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence prophesy and,say thus he/it_had_said my=master GOD because in/on/at/with,because made_~_desolate and,crushed DOM,you_all from,all_sides so_that,became,you_all possession of,rest_of the=nations and,taken_up on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in language_of speech and,slander_of people )

Alternate translation: “because you were attacked from every direction” or “because your enemies attacked you from every direction”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) you have been the subject of slanderous lips and tongues, and of people’s stories

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence prophesy and,say thus he/it_had_said my=master GOD because in/on/at/with,because made_~_desolate and,crushed DOM,you_all from,all_sides so_that,became,you_all possession of,rest_of the=nations and,taken_up on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in language_of speech and,slander_of people )

Here, “lips” and “tongues” represent people speaking. Alternate translation: “people are saying bad things about you, and the nations are telling bad stories about you”

TSN Tyndale Study Notes:

36:1-15 The destruction of Edom (ch 35) would prepare the way for the restoration of the mountains of Israel, reversing the devastation threatened in ch 6.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. For so/thus/hence
    2. -
    3. 3570,3392
    4. 498999,499000
    5. S-R,D
    6. S
    7. -
    8. 349346
    1. prophesy
    2. -
    3. 4935
    4. 499001
    5. V-VNv2ms
    6. -
    7. -
    8. 349347
    1. and say
    2. -
    3. 1922,695
    4. 499002,499003
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. -
    7. -
    8. 349348
    1. thus
    2. -
    3. 3536
    4. 499004
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 349349
    1. my master
    2. -
    3. 131
    4. 499006,499007
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 349351
    1. he says
    2. -
    3. 695
    4. 499005
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 349350
    1. YHWH
    2. -
    3. 2807
    4. 499008
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 349352
    1. because
    2. -
    3. 3063
    4. 499009
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 349353
    1. in/on/at/with because
    2. -
    3. 844,3063
    4. 499010,499011
    5. S-R,C
    6. -
    7. -
    8. 349354
    1. to desolate
    2. -
    3. 7534
    4. 499012
    5. V-Vqc
    6. -
    7. -
    8. 349355
    1. and crushed
    2. -
    3. 1922,7460
    4. 499013,499014
    5. SV-C,Vqa
    6. -
    7. -
    8. 349356
    1. DOM you all
    2. -
    3. 363
    4. 499015,499016
    5. O-To,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 349357
    1. from all sides
    2. -
    3. 3875,5223
    4. 499017,499018
    5. S-R,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 349358
    1. so that became you all
    2. -
    3. 3570,1872
    4. 499019,499020,499021
    5. VS-R,Vqc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 349359
    1. a possession
    2. -
    3. 4671
    4. 499022
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 349360
    1. of rest of
    2. -
    3. 3570,7114
    4. 499023,499024
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 349361
    1. the nations
    2. -
    3. 1830,1548
    4. 499025,499026
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 349362
    1. and taken up
    2. -
    3. 1922,5713
    4. 499027,499028
    5. SV-C,VNw2mp
    6. -
    7. -
    8. 349363
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 499029
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 349364
    1. a lip of
    2. -
    3. 7792
    4. 499031
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 349366
    1. a tongue
    2. -
    3. 3695
    4. 499032
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 349367
    1. and slander of
    2. -
    3. 1922,1605
    4. 499033,499034
    5. S-C,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 349368
    1. +the people
    2. -
    3. 5620
    4. 499036
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 349370

OET (OET-LV)For_so/thus/hence prophesy and_say thus my_master he_says YHWH because in/on/at/with_because to_desolate and_crushed DOM_you_all from_all_sides so_that_became_you_all a_possession of_rest_of the_nations and_taken_up on a_lip_of a_tongue and_slander_of the_people.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZE 36:3 ©