Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 36 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33V34V35V36V37V38

OET interlinear EZE 36:30

 EZE 36:30 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הִרְבֵּיתִי
    2. 499762,499763
    3. And I will increase
    4. I'll
    5. SV-C,Vhq1cs
    6. and,I_will_increase
    7. S
    8. -
    9. 349848
    1. אֶת
    2. 499764
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 349849
    1. 499765
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 349850
    1. פְּרִי
    2. 499766
    3. the fruit of
    4. -
    5. 6529
    6. O-Ncmsc
    7. the_fruit_of
    8. -
    9. -
    10. 349851
    1. הָ,עֵץ
    2. 499767,499768
    3. the tree
    4. -
    5. 6086
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the=tree
    8. -
    9. -
    10. 349852
    1. וּ,תְנוּבַת
    2. 499769,499770
    3. and the produce of
    4. and produce
    5. 8570
    6. O-C,Ncfsc
    7. and,the_produce_of
    8. -
    9. -
    10. 349853
    1. הַ,שָּׂדֶה
    2. 499771,499772
    3. the field
    4. -
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the=field
    7. -
    8. -
    9. 349854
    1. לְמַעַן
    2. 499773
    3. so that
    4. -
    5. 4616
    6. S-R
    7. so_that
    8. -
    9. -
    10. 349855
    1. אֲשֶׁר
    2. 499774
    3. that
    4. -
    5. S-Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 349856
    1. לֹא
    2. 499775
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 349857
    1. תִקְחוּ
    2. 499776
    3. you(pl) may receive
    4. -
    5. 3947
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_may_receive
    8. -
    9. -
    10. 349858
    1. עוֹד
    2. 499777
    3. again
    4. -
    5. 5750
    6. S-D
    7. again
    8. -
    9. -
    10. 349859
    1. חֶרְפַּת
    2. 499778
    3. +the reproach of
    4. -
    5. 2781
    6. O-Ncfsc
    7. [the]_reproach_of
    8. -
    9. -
    10. 349860
    1. רָעָב
    2. 499779
    3. famine
    4. famine
    5. 7458
    6. O-Ncmsa
    7. famine
    8. -
    9. -
    10. 349861
    1. בַּ,גּוֹיִם
    2. 499780,499781
    3. among nations
    4. on nations
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. among,nations
    7. -
    8. -
    9. 349862
    1. 499782
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 349863

OET (OET-LV)And_I_will_increase DOM the_fruit_of the_tree and_the_produce_of the_field so_that that not you(pl)_may_receive again the_reproach_of famine among_nations.

OET (OET-RV)I’ll multiply the fruit on the trees and the produce from the soil so that you’ll no longer be shamed by other nations seeing you suffering famine.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) you will no longer bear the shame of famine among the nations

(Some words not found in UHB: and,I_will_increase DOM fruit(sg) the=tree and,the_produce_of the=field so_that which/who not suffer again/more disgrace_of famine among,nations )

Experiencing shame is spoken of as if the people had to carry the shame. Alternate translation: “the nations will no longer make you feel ashamed because you suffer from famine”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And I will increase
    2. I'll
    3. 1987,7249
    4. 499762,499763
    5. SV-C,Vhq1cs
    6. S
    7. -
    8. 349848
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 499764
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 349849
    1. the fruit of
    2. -
    3. 6173
    4. 499766
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 349851
    1. the tree
    2. -
    3. 1893,5736
    4. 499767,499768
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 349852
    1. and the produce of
    2. and produce
    3. 1987,8186
    4. 499769,499770
    5. O-C,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 349853
    1. the field
    2. -
    3. 1893,8079
    4. 499771,499772
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 349854
    1. so that
    2. -
    3. 3729
    4. 499773
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 349855
    1. that
    2. -
    3. 238
    4. 499774
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 349856
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 499775
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 349857
    1. you(pl) may receive
    2. -
    3. 3828
    4. 499776
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. -
    8. 349858
    1. again
    2. -
    3. 6104
    4. 499777
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 349859
    1. +the reproach of
    2. -
    3. 2413
    4. 499778
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 349860
    1. famine
    2. famine
    3. 7320
    4. 499779
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 349861
    1. among nations
    2. on nations
    3. 846,1588
    4. 499780,499781
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 349862

OET (OET-LV)And_I_will_increase DOM the_fruit_of the_tree and_the_produce_of the_field so_that that not you(pl)_may_receive again the_reproach_of famine among_nations.

OET (OET-RV)I’ll multiply the fruit on the trees and the produce from the soil so that you’ll no longer be shamed by other nations seeing you suffering famine.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EZE 36:30 ©