Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear YHN (JHN) 11:12

YHN (JHN) 11:12 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἶπον
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··P
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y33
    11. 72811
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y33
    11. 72812
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. -
    11. 72813
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 72814
    1. μαθηταί
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. -
    5. 31010
    6. N····NMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. Y33; F72834; F72848; F72860; F72862; F72868
    11. 72815
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 72816
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y33
    11. 72817
    1. Κύριε
    2. kurios
    3. master
    4. “Master
    5. 29620
    6. N····VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVDN
    10. Y33
    11. 72818
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y33
    11. 72819
    1. κεκοίμηται
    2. koimaō
    3. he has been fallen asleep
    4. -
    5. 28370
    6. VIEP3··S
    7. ˱he˲ ˓has_been˒ fallen_asleep
    8. ˱he˲ ˓has_been˒ fallen_asleep
    9. -
    10. Y33; R72797; Person=Lazarus
    11. 72820
    1. κοιμᾶται
    2. koimaō
    3. -
    4. -
    5. 28370
    6. VIPM3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ sleeping
    8. ˱he˲ ˓is˒ sleeping
    9. -
    10. -
    11. 72821
    1. σωθήσεται
    2. sōzō
    3. he will be being healed
    4. -
    5. 49820
    6. VIFP3··S
    7. ˱he˲ ˓will_be_being˒ healed
    8. ˱he˲ ˓will_be_being˒ healed
    9. -
    10. Y33; R72797; Person=Lazarus
    11. 72822
    1. ἐγερθήσεται
    2. egeirō
    3. -
    4. -
    5. 14530
    6. VIFP3··S
    7. ˱he˲ ˓will_be_being˒ raised
    8. ˱he˲ ˓will_be_being˒ raised
    9. -
    10. -
    11. 72823

OET (OET-LV)Therefore the apprentices/followers said to_him:
master, if he_has_been_fallen_asleep he_will_be_being_healed.

OET (OET-RV)But his followers objected, “Master, it’s good if he’s sleeping because it helps with healing.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 11:1–16: Jesus’ friend Lazarus died

In this section, a friend of Jesus, a man named Lazarus, became sick and died. Jesus waited until after he died before he went to Lazarus’ town. Jesus told his disciples that they should go because Lazarus was asleep and he wanted to wake him. They did not understand, so Jesus had to tell them that Lazarus was dead.

Here are other possible section headings:

Lazarus got sick and died

Jesus waited until after Lazarus died before going to him

Paragraph 11:11–16

Jesus explained to his disciples that Lazarus had died and that he now wanted to go to Bethany in Judea.

11:12a

His disciples replied, “Lord, if he is sleeping,

His disciples replied: See how you translated disciples in 11:7. In some languages it may be natural to make it clear whose disciples they were.

Lord: The Greek word that the BSB translates as Lord means “master.” It was a polite way for disciples to address their teacher. See how you translated this in 11:3b.

if he is sleeping: This clause states a condition that is assumed to be true. The disciples had just heard Jesus say that Lazarus had fallen asleep. They understood him literally. Here are other ways to translate this clause:

If he is asleep (GNT)

if he is sleeping (NLT)

11:12b

he will get better.”

he will get better: The Greek verb that the BSB translates as he will get better is more literally “he will be saved.” Here it refers to recovery from illness. The disciples understood that Lazarus had gone to sleep. They thought that if he was sleeping, this would help him to recover from his illness. Here are other ways to translate this verb:

he will get well (GNT)

he will be all right (NRSV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

εἰ κεκοίμηται

if ˱he˲_˓has_been˒_fallen_asleep

See how you translated fallen asleep in the previous verse.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y33
    11. 72812
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 72814
    1. apprentices/followers
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-····NMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. Y33; F72834; F72848; F72860; F72862; F72868
    10. 72815
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··P
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y33
    10. 72811
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y33
    10. 72817
    1. master
    2. “Master
    3. 29620
    4. GVDN
    5. kurios
    6. N-····VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVDN
    10. Y33
    11. 72818
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y33
    10. 72819
    1. he has been fallen asleep
    2. -
    3. 28370
    4. koimaō
    5. V-IEP3··S
    6. ˱he˲ ˓has_been˒ fallen_asleep
    7. ˱he˲ ˓has_been˒ fallen_asleep
    8. -
    9. Y33; R72797; Person=Lazarus
    10. 72820
    1. he will be being healed
    2. -
    3. 49820
    4. sōzō
    5. V-IFP3··S
    6. ˱he˲ ˓will_be_being˒ healed
    7. ˱he˲ ˓will_be_being˒ healed
    8. -
    9. Y33; R72797; Person=Lazarus
    10. 72822

OET (OET-LV)Therefore the apprentices/followers said to_him:
master, if he_has_been_fallen_asleep he_will_be_being_healed.

OET (OET-RV)But his followers objected, “Master, it’s good if he’s sleeping because it helps with healing.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 11:12 ©