Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear YHN (JHN) 11:42

YHN (JHN) 11:42 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. Y33
    11. 73384
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. but
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 73385
    1. ᾔδειν
    2. eidō
    3. had known
    4. -
    5. 14920
    6. VILA1··S
    7. ˓had˒ known
    8. ˓had˒ known
    9. -
    10. Y33
    11. 73386
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33
    11. 73387
    1. πάντοτε
    2. pantote
    3. always
    4. always
    5. 38420
    6. D·······
    7. always
    8. always
    9. -
    10. Y33
    11. 73388
    1. μού
    2. egō
    3. from me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱from˲ me
    8. ˱from˲ me
    9. -
    10. Y33
    11. 73389
    1. ἀκούεις
    2. akouō
    3. you are hearing
    4. hear
    5. 1910
    6. VIPA2··S
    7. ˱you˲ ˓are˒ hearing
    8. ˱you˲ ˓are˒ hearing
    9. -
    10. Y33; R73378; Person=God
    11. 73390
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y33
    11. 73391
    1. διά
    2. dia
    3. because of
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. Y33
    11. 73392
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 73393
    1. ὄχλον
    2. oχlos
    3. crowd
    4. -
    5. 37930
    6. N····AMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. Y33; F73396; F73399
    11. 73394
    1. τόν
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y33
    11. 73395
    1. περιεστῶτα
    2. periistanō
    3. having stood around
    4. -
    5. 40260
    6. VPEA·AMS
    7. ˓having˒ stood_around
    8. ˓having˒ stood_around
    9. -
    10. Y33; R73394
    11. 73396
    1. εἶπον
    2. legō
    3. I said it
    4. said it
    5. 30040
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ said ‹it›
    8. ˱I˲ said ‹it›
    9. -
    10. Y33; R73370; Person=Jesus
    11. 73397
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y33
    11. 73398
    1. πιστεύσωσιν
    2. pisteuō
    3. they may believe
    4. believe
    5. 41000
    6. VSAA3··P
    7. ˱they˲ ˓may˒ believe
    8. ˱they˲ ˓may˒ believe
    9. -
    10. Y33; R73394
    11. 73399
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33
    11. 73400
    1. σύ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y33; R73378; Person=God
    11. 73401
    1. μέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y33
    11. 73402
    1. ἀπέστειλας
    2. apostellō
    3. sent out
    4. sent
    5. 6490
    6. VIAA2··S
    7. sent_out
    8. sent_out
    9. -
    10. Y33
    11. 73403

OET (OET-LV)And I had_known that always you_are_hearing from_me, but because_of the crowd which having_stood_around, I_said it, in_order_that they_may_believe that you sent_ me _out.

OET (OET-RV)Actually I know that you always hear me, but I said that for the sake of these people so that they will believe that it was you who sent me here.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 11:38–44: Jesus raised Lazarus to life

In this section Jesus went to Lazarus’ tomb. He ordered that someone remove the stone from the opening of the cave where Lazarus was buried. Martha worried about the bad smell, but Jesus reminded her that if she believed, she would see God’s glory. Jesus prayed and called Lazarus to come out, which he did.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus raised Lazarus from the dead

God’s glory was revealed when Jesus brought Lazarus back from the dead

Paragraph 11:38–44

Jesus went to Lazarus’ tomb and called to him to come out. Lazarus obeyed and came out of his tomb alive.

11:42a

I knew that You always hear Me,

I knew that You always hear Me: The words I and Me refer to Jesus. The word You refers to God the Father.

I knew: The Greek text emphasizes the pronoun I to contrast it with “for the sake of the crowd” in 11:42b. The Greek verb that the BSB translates as knew means that Jesus always knew that God always heard him. In many languages a continuous form of the verb is more natural. For example:

I’ve known that you always hear me (GW)

I know that you always answer my prayers. (CEV)

that You always hear Me: The verb hear again means to listen and respond to someone. God always listened and responded to Jesus.

11:42b

but I say this for the benefit of the people standing here,

but: In Greek the word but introduces a strong contrast. Jesus did not thank God in 11:41b for his own benefit but for the benefit of the crowd.

I say this: These words refer to Jesus’ prayer in 11:41b. Jesus prayed aloud so that the people could hear him. Here is another way to translate these words:

I said it out loud (NLT)

for the benefit of the people standing here: The Greek text emphasizes this phrase to contrast it with the pronoun “I” in 11:42a. Jesus did not thank God in 11:41b for his own benefit but for the benefit of the crowd. The phrase the people standing here refers to all the people who were present at Lazarus’ tomb. Jesus wanted them to hear his prayer and realize that God’s power was working through him.

11:42c

so they may believe that You sent Me.”

so they may believe that You sent Me: The word so introduces the purpose of the prayer and the miracle. Their purpose was to cause the people there to believe that God had sent Jesus into the world. The word they refers to the crowd that Jesus mentioned in 11:42b.

You sent Me: The Greek text emphasizes the word You in this clause. Jesus wanted the people to believe that God the Father was the one who sent Jesus to earth. For example:

it was you who sent me (NJB)

You were the one who sent me

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-collectivenouns

τὸν ὄχλον τὸν περιεστῶτα

(Some words not found in SR-GNT: ἐγώ Δέ ᾔδειν ὅτι πάντοτε μού ἀκούεις ἀλλά διά τόν ὄχλον τόν περιεστῶτα εἶπον ἵνα πιστεύσωσιν ὅτι σύ μέ ἀπέστειλας)

See how you translated crowd in [5:13](../05/13.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. but
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 73385
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1N·S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. Y33
    10. 73384
    1. had known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-ILA1··S
    6. ˓had˒ known
    7. ˓had˒ known
    8. -
    9. Y33
    10. 73386
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 73387
    1. always
    2. always
    3. 38420
    4. pantote
    5. D-·······
    6. always
    7. always
    8. -
    9. Y33
    10. 73388
    1. you are hearing
    2. hear
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IPA2··S
    6. ˱you˲ ˓are˒ hearing
    7. ˱you˲ ˓are˒ hearing
    8. -
    9. Y33; R73378; Person=God
    10. 73390
    1. from me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱from˲ me
    7. ˱from˲ me
    8. -
    9. Y33
    10. 73389
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y33
    10. 73391
    1. because of
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. Y33
    10. 73392
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 73393
    1. crowd
    2. -
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-····AMS
    6. crowd
    7. crowd
    8. -
    9. Y33; F73396; F73399
    10. 73394
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y33
    10. 73395
    1. having stood around
    2. -
    3. 40260
    4. periistanō
    5. V-PEA·AMS
    6. ˓having˒ stood_around
    7. ˓having˒ stood_around
    8. -
    9. Y33; R73394
    10. 73396
    1. I said it
    2. said it
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA1··S
    6. ˱I˲ said ‹it›
    7. ˱I˲ said ‹it›
    8. -
    9. Y33; R73370; Person=Jesus
    10. 73397
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y33
    10. 73398
    1. they may believe
    2. believe
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-SAA3··P
    6. ˱they˲ ˓may˒ believe
    7. ˱they˲ ˓may˒ believe
    8. -
    9. Y33; R73394
    10. 73399
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 73400
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2N·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y33; R73378; Person=God
    10. 73401
    1. sent
    2. sent
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-IAA2··S
    6. sent_out
    7. sent_out
    8. -
    9. Y33
    10. 73403
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y33
    10. 73402
    1. out
    2. sent
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-IAA2··S
    6. sent_out
    7. sent_out
    8. -
    9. Y33
    10. 73403

OET (OET-LV)And I had_known that always you_are_hearing from_me, but because_of the crowd which having_stood_around, I_said it, in_order_that they_may_believe that you sent_ me _out.

OET (OET-RV)Actually I know that you always hear me, but I said that for the sake of these people so that they will believe that it was you who sent me here.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 11:42 ©