Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
OET (OET-LV) And I had_known that always you_are_hearing from_me, but because_of the crowd which having_stood_around, I_said it, in_order_that they_may_believe that you sent_ me _out.
OET (OET-RV) Actually I know that you always hear me, but I said that for the sake of these people so that they will believe that it was you who sent me here.”
In this section Jesus went to Lazarus’ tomb. He ordered that someone remove the stone from the opening of the cave where Lazarus was buried. Martha worried about the bad smell, but Jesus reminded her that if she believed, she would see God’s glory. Jesus prayed and called Lazarus to come out, which he did.
Here are some other possible headings for this section:
Jesus raised Lazarus from the dead
God’s glory was revealed when Jesus brought Lazarus back from the dead
Jesus went to Lazarus’ tomb and called to him to come out. Lazarus obeyed and came out of his tomb alive.
I knew that You always hear Me,
I know that you(sing) hear me always,
I have known that you(sing) always listen to me.
I knew that You always hear Me: The words I and Me refer to Jesus. The word You refers to God the Father.
I knew: The Greek text emphasizes the pronoun I to contrast it with “for the sake of the crowd” in 11:42b. The Greek verb that the BSB translates as knew means that Jesus always knew that God always heard him. In many languages a continuous form of the verb is more natural. For example:
I’ve known that you always hear me (GW)
I know that you always answer my prayers. (CEV)
that You always hear Me: The verb hear again means to listen and respond to someone. God always listened and responded to Jesus.
but I say this for the benefit of the people standing here,
but I said this for the benefit of the people standing here watching,
However, I said this so that the people who are standing here can hear
but: In Greek the word but introduces a strong contrast. Jesus did not thank God in 11:41b for his own benefit but for the benefit of the crowd.
I say this: These words refer to Jesus’ prayer in 11:41b. Jesus prayed aloud so that the people could hear him. Here is another way to translate these words:
I said it out loud (NLT)
for the benefit of the people standing here: The Greek text emphasizes this phrase to contrast it with the pronoun “I” in 11:42a. Jesus did not thank God in 11:41b for his own benefit but for the benefit of the crowd. The phrase the people standing here refers to all the people who were present at Lazarus’ tomb. Jesus wanted them to hear his prayer and realize that God’s power was working through him.
so they may believe that You sent Me.”
that they might believe that you(sing) sent me here.”
and believe that you(sing) sent me to them.”
so they may believe that You sent Me: The word so introduces the purpose of the prayer and the miracle. Their purpose was to cause the people there to believe that God had sent Jesus into the world. The word they refers to the crowd that Jesus mentioned in 11:42b.
You sent Me: The Greek text emphasizes the word You in this clause. Jesus wanted the people to believe that God the Father was the one who sent Jesus to earth. For example:
it was you who sent me (NJB)
You were the one who sent me
Note 1 topic: grammar-collectivenouns
τὸν ὄχλον τὸν περιεστῶτα
(Some words not found in SR-GNT: ἐγώ Δέ ᾔδειν ὅτι πάντοτε μού ἀκούεις ἀλλά διά τόν ὄχλον τόν περιεστῶτα εἶπον ἵνα πιστεύσωσιν ὅτι σύ μέ ἀπέστειλας)
See how you translated crowd in [5:13](../05/13.md).
OET (OET-LV) And I had_known that always you_are_hearing from_me, but because_of the crowd which having_stood_around, I_said it, in_order_that they_may_believe that you sent_ me _out.
OET (OET-RV) Actually I know that you always hear me, but I said that for the sake of these people so that they will believe that it was you who sent me here.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.