Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear YHN (JHN) 11:54

YHN (JHN) 11:54 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬The
    7. ¬The
    8. PS
    9. Y33
    10. 73635
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; F73647; F73663
    11. 73636
    1. οὖν
    2. oun
    3. therefore
    4. there
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. Y33
    11. 73637
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 73638
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33
    11. 73639
    1. οὐκέτι
    2. ouketi
    3. no longer
    4. longer
    5. 37650
    6. D·······
    7. no_longer
    8. no_longer
    9. -
    10. Y33
    11. 73640
    1. παρρησίᾳ
    2. parrēsia
    3. in public
    4. public
    5. 39540
    6. N····DFS
    7. ˱in˲ public
    8. ˱in˲ public
    9. -
    10. Y33
    11. 73641
    1. περιεπάτει
    2. peripateō
    3. was walking
    4. -
    5. 40430
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ walking
    8. ˓was˒ walking
    9. -
    10. Y33
    11. 73642
    1. ἐν
    2. en
    3. among
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. among
    8. among
    9. -
    10. Y33
    11. 73643
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 73644
    1. Ἰουδαίοις
    2. ioudaios
    3. Youdaiōns
    4. -
    5. 24530
    6. S····DMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. Y33
    11. 73645
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y33
    11. 73646
    1. ἀπῆλθεν
    2. aperχomai
    3. went away
    4. went
    5. 5650
    6. VIAA3··S
    7. went_away
    8. went_away
    9. -
    10. Y33; R73636; Person=Jesus
    11. 73647
    1. ἐκεῖθεν
    2. ekeithen
    3. from there
    4. -
    5. 15640
    6. D·······
    7. from_there
    8. from_there
    9. -
    10. Y33; R72724; Location=Judea
    11. 73648
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y33
    11. 73649
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 73650
    1. χώραν
    2. χōra
    3. region
    4. -
    5. 55610
    6. N····AFS
    7. region
    8. region
    9. -
    10. Y33
    11. 73651
    1. Σαμφουρείν
    2. samfourein
    3. -
    4. -
    5. 45525
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Samfourein
    8. ˱of˲ Samfourein
    9. U
    10. -
    11. 73652
    1. ἐγγύς
    2. eŋgus
    3. near
    4. -
    5. 14510
    6. P·······
    7. near
    8. near
    9. -
    10. Y33
    11. 73653
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 73654
    1. ἐρήμου
    2. erēmos
    3. wilderness
    4. wilderness
    5. 20480
    6. S····GFS
    7. wilderness
    8. desert
    9. -
    10. Y33
    11. 73655
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 73656
    1. Ἐφραίμ
    2. efraim
    3. Ephraim
    4. Ephraim
    5. 21870
    6. N····AMS
    7. Ephraim
    8. Ephraim
    9. U
    10. Person=Ephraim; Location=Ephraim; Y33
    11. 73657
    1. λεγομένην
    2. legō
    3. being called
    4. -
    5. 30040
    6. VPPP·AFS
    7. ˓being˒ called
    8. ˓being˒ called
    9. -
    10. Y33; R73659
    11. 73658
    1. πόλιν
    2. polis
    3. +a city
    4. -
    5. 41720
    6. N····AFS
    7. ˓a˒ city
    8. ˓a˒ city
    9. -
    10. Y33; F73658
    11. 73659
    1. κἀκεῖ
    2. kakei
    3. and there
    4. and
    5. 25460
    6. D·······
    7. and_there
    8. and_there
    9. -
    10. Y33
    11. 73660
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 73661
    1. ἐκεῖ
    2. ekei
    3. -
    4. -
    5. 15630
    6. D·······
    7. there
    8. there
    9. -
    10. -
    11. 73662
    1. ἔμεινεν
    2. menō
    3. he remained
    4. -
    5. 33060
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ remained
    8. ˱he˲ remained
    9. -
    10. Y33; R73636; Person=Jesus
    11. 73663
    1. διέτριβεν
    2. diatribō
    3. -
    4. -
    5. 13040
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ staying
    8. ˱he˲ ˓was˒ staying
    9. -
    10. -
    11. 73664
    1. μετά
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y33
    11. 73665
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 73666
    1. μαθητῶν
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. -
    5. 31010
    6. N····GMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. Y33
    11. 73667
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 73668

OET (OET-LV)therefore The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) no_longer was_walking in_public among the Youdaiōns, but went_away from_there into the region near the wilderness, to a_city being_called Ephraim, and_there he_remained with the apprentices/followers.

OET (OET-RV)Because of that, Yeshua no longer walked around Yudea in public, but went out to the town of Ephraim out in the wilderness and stayed there with his followers.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

παρρησίᾳ περιεπάτει ἐν τοῖς Ἰουδαίοις

˱in˲_public ˓was˒_walking among the Jews

Here, the Jews does not refer to the Jewish people in general. It could refer to: (1) the Jewish leaders. Alternate translation: [among the Jewish authorities] (2) the people living in Judea. Alternate translation: [among the Judeans]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

παρρησίᾳ περιεπάτει ἐν τοῖς Ἰουδαίοις

˱in˲_public ˓was˒_walking among the Jews

John uses walked openly to mean “walked around where everyone could see him.” If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [walked around where all the Jews could see him]

τὴν χώραν

(Some words not found in SR-GNT: Ὁ οὖν Ἰησοῦς οὐκέτι παρρησίᾳ περιεπάτει ἐν τοῖς Ἰουδαίοις ἀλλά ἀπῆλθεν ἐκεῖθεν εἰς τήν χώραν ἐγγύς τῆς ἐρήμου εἰς Ἐφραίμ λεγομένην πόλιν κἀκεῖ ἔμεινεν μετά τῶν μαθητῶν)

Here, country could refer to: (1) an area of land. Alternate translation: [the area] or [the district] (2) the rural area outside cities where fewer people live. Alternate translation: [the countryside] or [the rural area]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

κἀκεῖ ἔμεινεν μετὰ τῶν μαθητῶν

and_there ˱he˲_remained (Some words not found in SR-GNT: Ὁ οὖν Ἰησοῦς οὐκέτι παρρησίᾳ περιεπάτει ἐν τοῖς Ἰουδαίοις ἀλλά ἀπῆλθεν ἐκεῖθεν εἰς τήν χώραν ἐγγύς τῆς ἐρήμου εἰς Ἐφραίμ λεγομένην πόλιν κἀκεῖ ἔμεινεν μετά τῶν μαθητῶν)

Jesus and his disciples stayed in Ephraim for a short period of time. If your language requires a length of time for stayed, you can use a general expression. Alternate translation: [There he stayed with the disciples for a time]

TSN Tyndale Study Notes:

11:1-57 The raising of Lazarus foreshadows Jesus’ own coming death and resurrection. Even the description of Lazarus’ grave (11:38, 44) prefigures Jesus’ grave (20:1, 7). Shortly after this event, Jesus was anointed for burial (12:3) and the hour of his glorification began (12:23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. therefore
    2. there
    3. 37670
    4. oun
    5. C-·······
    6. therefore
    7. therefore
    8. -
    9. Y33
    10. 73637
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. PS
    5. ho
    6. E-····NMS
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. PS
    10. Y33
    11. 73635
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33
    11. 73639
    1. no longer
    2. longer
    3. 37650
    4. ouketi
    5. D-·······
    6. no_longer
    7. no_longer
    8. -
    9. Y33
    10. 73640
    1. was walking
    2. -
    3. 40430
    4. peripateō
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ walking
    7. ˓was˒ walking
    8. -
    9. Y33
    10. 73642
    1. in public
    2. public
    3. 39540
    4. parrēsia
    5. N-····DFS
    6. ˱in˲ public
    7. ˱in˲ public
    8. -
    9. Y33
    10. 73641
    1. among
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. among
    7. among
    8. -
    9. Y33
    10. 73643
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 73644
    1. Youdaiōns
    2. -
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-····DMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. Y33
    11. 73645
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y33
    10. 73646
    1. went away
    2. went
    3. 5650
    4. aperχomai
    5. V-IAA3··S
    6. went_away
    7. went_away
    8. -
    9. Y33; R73636; Person=Jesus
    10. 73647
    1. from there
    2. -
    3. 15640
    4. ekeithen
    5. D-·······
    6. from_there
    7. from_there
    8. -
    9. Y33; R72724; Location=Judea
    10. 73648
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y33
    10. 73649
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 73650
    1. region
    2. -
    3. 55610
    4. χōra
    5. N-····AFS
    6. region
    7. region
    8. -
    9. Y33
    10. 73651
    1. near
    2. -
    3. 14510
    4. eŋgus
    5. P-·······
    6. near
    7. near
    8. -
    9. Y33
    10. 73653
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 73654
    1. wilderness
    2. wilderness
    3. 20480
    4. erēmos
    5. S-····GFS
    6. wilderness
    7. desert
    8. -
    9. Y33
    10. 73655
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 73656
    1. +a city
    2. -
    3. 41720
    4. polis
    5. N-····AFS
    6. ˓a˒ city
    7. ˓a˒ city
    8. -
    9. Y33; F73658
    10. 73659
    1. being called
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPP·AFS
    6. ˓being˒ called
    7. ˓being˒ called
    8. -
    9. Y33; R73659
    10. 73658
    1. Ephraim
    2. Ephraim
    3. 21870
    4. U
    5. efraim
    6. N-····AMS
    7. Ephraim
    8. Ephraim
    9. U
    10. Person=Ephraim; Location=Ephraim; Y33
    11. 73657
    1. and there
    2. and
    3. 25460
    4. kakei
    5. D-·······
    6. and_there
    7. and_there
    8. -
    9. Y33
    10. 73660
    1. he remained
    2. -
    3. 33060
    4. menō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ remained
    7. ˱he˲ remained
    8. -
    9. Y33; R73636; Person=Jesus
    10. 73663
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y33
    10. 73665
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 73666
    1. apprentices/followers
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-····GMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. Y33
    10. 73667

OET (OET-LV)therefore The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) no_longer was_walking in_public among the Youdaiōns, but went_away from_there into the region near the wilderness, to a_city being_called Ephraim, and_there he_remained with the apprentices/followers.

OET (OET-RV)Because of that, Yeshua no longer walked around Yudea in public, but went out to the town of Ephraim out in the wilderness and stayed there with his followers.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 11:54 ©