Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 8 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V45V47V49V51V53V55V57V59

Parallel YHN 8:43

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 8:43 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Why can’t you comprehend what I’m saying? The reason that you can’t stand listening to my message

OET-LVfor/because_ Why _reason you_all_are_ not _knowing the my the speech?
Because you_all_are_ not _being_able to_be_hearing the my the message.

SR-GNTΔιὰ τί τὴν λαλιὰν τὴν ἐμὴν οὐ γινώσκετε; Ὅτι οὐ δύνασθε ἀκούειν τὸν λόγον τὸν ἐμόν.
   (Dia ti taʸn lalian taʸn emaʸn ou ginōskete; Hoti ou dunasthe akouein ton logon ton emon.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBecause of what do you not understand my speech? It is because you are not able to hear my words.

USTDo you know why you do not understand what I say? It is because you do not accept and obey what I have told you!

BSB  § Why do you not understand what I am saying? It is because you are unable to accept My message.

BLBWhy do you not understand My speech? Because you are not able to hear My word.


AICNT“{Why do you not understand what I say? Because}[fn] you are unable to hear my word.


8:43, Why do you not understand what I say? Because: D(05) reads “Because you do not know my truth, that.”

OEBHow is it that you do not understand what I say? It is because you cannot bear to listen to my message.

LSB Why do you not understand what I am saying? It is because you cannot hear My word.

WEBBEWhy don’t you understand my speech? Because you can’t hear my word.

WMBB (Same as above)

NETWhy don’t you understand what I am saying? It is because you cannot accept my teaching.

LSVwhy do you not know My speech? Because you are not able to hear My word.

FBVWhy can't you understand what I'm saying? It's because you refuse to hear my message!

TCNTWhy do you not understand what I am saying? It is because you cannot bear to accept my word.

T4TAnd I will tell you why you do not understand what I say./Do you know why you do not understand what I say?► [RHQ] It is because you do not want to accept my message.

LEBWhy[fn] do you not understand my way of speaking? Because you are not able to listen to my message.


8:43 Literally “because of what”

BBEWhy are my words not clear to you? It is because your ears are shut to my teaching.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthHow is it you do not understand me when I speak? It is because you cannot bear to listen to my words.

ASVWhy do ye not understand my speech? Even because ye cannot hear my word.

DRAWhy do you not know my speech? Because you cannot hear my word.

YLTwherefore do ye not know my speech? because ye are not able to hear my word.

DrbyWhy do ye not know my speech? Because ye cannot hear my word.

RVWhy do ye not understand my speech? Even because ye cannot hear my word.

WbstrWhy do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word.

KJB-1769 Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word.
   ( Why do ye/you_all not understand my speech? even because ye/you_all cannot hear my word. )

KJB-1611Why doe yee not vnderstand my speech? euen because yee cannot heare my word.
   (Why do ye/you_all not understand my speech? even because ye/you_all cannot hear my word.)

BshpsWhy do ye not knowe my speache? euen because ye cannot heare my word.
   (Why do ye/you_all not know my speeche? even because ye/you_all cannot hear my word.)

GnvaWhy doe ye not vnderstande my talke? because ye cannot heare my worde.
   (Why do ye/you_all not understand my talke? because ye/you_all cannot hear my word. )

CvdlWhy knowe ye not the my speach? Eue because ye can not abyde the hearinge of my worde.
   (Why know ye/you_all not the my speech? Eue because ye/you_all cannot abide the hearing of my word.)

TNTYe are of youre father the devyll and the lustes of youre father ye will folowe.
   (Ye/You_all are of your(pl) father the devil and the lustes of your(pl) father ye/you_all will follow. )

WycWhi knowen ye not my speche? for ye moun not here my word.
   (Whi known ye/you_all not my speche? for ye/you_all moun not here my word.)

LuthWarum kennet ihr denn meine Sprache nicht? denn ihr könnt ja mein Wort nicht hören.
   (Warum kennet you/their/her because my Sprache nicht? because you/their/her könnt ja my Wort not listenn.)

ClVgQuare loquelam meam non cognoscitis? Quia non potestis audire sermonem meum.[fn]
   (Quare loquelam meam not/no cognoscitis? Because not/no potestis audire conversation mine. )


8.43 Quare loquelam. Ita res est ut dico, sed non potestis quod dico cognoscere, quia non potestis audire, cum non velitis credendo corrigi. Et hoc quare? Quia ex diabolo estis: filii diaboli perseverare elegistis.


8.43 Quare loquelam. Ita res it_is as dico, but not/no potestis that dico cognoscere, because not/no potestis audire, when/with not/no velitis credendo corrigi. And this quare? Because from diabolo estis: children diaboli perseverare elegistis.

UGNTδιὰ τί τὴν λαλιὰν τὴν ἐμὴν οὐ γινώσκετε? ὅτι οὐ δύνασθε ἀκούειν τὸν λόγον τὸν ἐμόν.
   (dia ti taʸn lalian taʸn emaʸn ou ginōskete? hoti ou dunasthe akouein ton logon ton emon.)

SBL-GNTδιὰ τί τὴν λαλιὰν τὴν ἐμὴν οὐ γινώσκετε; ὅτι οὐ δύνασθε ἀκούειν τὸν λόγον τὸν ἐμόν.
   (dia ti taʸn lalian taʸn emaʸn ou ginōskete; hoti ou dunasthe akouein ton logon ton emon.)

TC-GNTΔιὰ τί τὴν λαλιὰν τὴν ἐμὴν οὐ γινώσκετε; Ὅτι οὐ δύνασθε ἀκούειν τὸν λόγον τὸν ἐμόν.
   (Dia ti taʸn lalian taʸn emaʸn ou ginōskete; Hoti ou dunasthe akouein ton logon ton emon. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:12-59 The debate about whether or not Jesus is the Messiah continues from 7:52. Jesus was still at the Festival of Shelters in Jerusalem. During the festival, the conflicts Jesus had endured in ch 7 continued and intensified.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

διὰ τί τὴν λαλιὰν τὴν ἐμὴν οὐ γινώσκετε?

for_reason why ¬the speech ¬the my not ˱you_all˲_/are/_knowing

Jesus is using a rhetorical question here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “I will tell you why you do not understand what I say!”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐ δύνασθε ἀκούειν τὸν λόγον τὸν ἐμόν

not not ˱you_all˲_/are/_being_able /to_be/_hearing ¬the word ¬the my

Here, hear means to listen to something with the intent to heed it and respond appropriately. It does not mean simply to hear what someone says. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “you are not able to heed my words”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸν λόγον τὸν ἐμόν

¬the word ¬the my

Here, Jesus uses words to refer to his teachings. See how you translated this phrase in 5:47. Alternate translation: “my teachings.”

BI Yhn 8:43 ©