Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 8 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yeshua answered, “I can assure you that I am[fn] before Abraham ever existed.”
8:58 This awkward English is necessary to catch the play on words, because ‘I am’ is the meaning of Yahweh, the name of God.
OET-LV Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_them:
Truly, truly, I_am_saying to_you_all, before Abraʼam to_become, I am.
SR-GNT Εἶπεν αὐτοῖς ˚Ἰησοῦς, “Ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι, ἐγὼ εἰμί.” ‡
(Eipen autois ˚Yaʸsous, “Amaʸn, amaʸn, legō humin, prin Abraʼam genesthai, egō eimi.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, before Abraham came into existence, I am.”
UST Jesus told them, “I am telling you the truth: I was God before Abraham was born!”
BSB § “Truly, truly, I tell you,” Jesus declared, “before Abraham was born, I am![fn]”
8:58 Literally before Abraham was, I am!
BLB Jesus said to them, "Truly, truly, I say to you, before Abraham was, I am."
AICNT [[Therefore]][fn] Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, before Abraham [was],[fn] I am.”
8:58, Therefore: Some manuscripts include. D(05) Latin(d)
8:58, was: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b e ff2)
OEB ‘In truth I tell you,’ replied Jesus, ‘before Abraham existed I was.’
LSB Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, before Abraham was, I am.”
WEBBE Jesus said to them, “Most certainly, I tell you, before Abraham came into existence, I AM.”
WMBB Yeshua said to them, “Most certainly, I tell you, before Abraham came into existence, I AM.”
NET Jesus said to them, “I tell you the solemn truth, before Abraham came into existence, I am!”
LSV Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, before Abraham’s coming—I AM”;
FBV “I tell you the truth, before Abraham was born, I am,”[fn] said Jesus.
8:58 Literally, “Before Abraham was, I am.” Once again Jesus uses the name of God himself given in Exodus 3:14. That the significance is not lost on his hearers is shown in their reaction of wanting to stone him for blasphemy.
TCNT Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, before Abraham was, I am.”
T4T Jesus said to them, “The truth is that I existed before Abraham was born!”
LEB Jesus said to them, “Truly, truly I say to you, before Abraham was, I am!”
BBE Jesus said to them, Truly I say to you, Before Abraham came into being, I am.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth "In most solemn truth," answered Jesus, "I tell you that before Abraham came into existence, I am."
ASV Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was born, I am.
DRA Jesus said to them: Amen, amen I say to you, before Abraham was made, I am.
YLT Jesus said to them, 'Verily, verily, I say to you, Before Abraham's coming — I am;'
Drby Jesus said to them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.
RV Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.
Wbstr Jesus said to them, Verily, verily, I say to you, Before Abraham was, I am.
KJB-1769 Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.
(Jesus said unto them, Verily/Truly, verily/truly, I say unto you, Before Abraham was, I am. )
KJB-1611 Iesus said vnto them, Uerely, verely I say vnto you, Before Abraham was, I am.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Iesus sayde vnto them: Ueryly, veryly I saye vnto you, before Abraham was, I am.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Gnva Iesus sayd vnto them, Verely, verely I say vnto you, before Abraham was, I am.
(Yesus/Yeshua said unto them, Verily/Truly, verily/truly I say unto you, before Abraham was, I am. )
Cvdl Iesus sayde vnto the: Verely verely I saye vnto you: Or euer Abraham was, I am.
(Yesus/Yeshua said unto them: Verily/Truly verily/truly I say unto you: Or ever Abraham was, I am.)
TNT Iesus sayd vnto them: Verely verely I saye vnto you: yer Abraham was I am.
(Yesus/Yeshua said unto them: Verily/Truly verily/truly I say unto you: yer Abraham was I am. )
Wyc Therfor Jhesus seide to hem, Treuli, treuli, Y seie to you, bifor that Abraham schulde be, Y am.
(Therefore Yhesus said to them, Truly, truly, I say to you, before that Abraham should be, I am.)
Luth JEsus sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ehe denn Abraham ward, bin ich.
(Yesus spoke to to_them: Wahrlich, wahrlich, I said you: Ehe because Abraham ward, am I.)
ClVg Dixit eis Jesus: Amen, amen dico vobis, antequam Abraham fieret, ego sum.
(Dixit to_them Yesus: Amen, amen dico vobis, before Abraham fieret, I sum. )
UGNT εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς, ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι, ἐγὼ εἰμί.
(eipen autois Yaʸsous, amaʸn, amaʸn, legō humin, prin Abraʼam genesthai, egō eimi.)
SBL-GNT εἶπεν ⸀αὐτοῖς Ἰησοῦς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί.
(eipen ⸀autois Yaʸsous; Amaʸn amaʸn legō humin, prin Abraʼam genesthai egō eimi.)
TC-GNT Εἶπεν αὐτοῖς [fn]ὁ Ἰησοῦς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι, ἐγώ εἰμι.
(Eipen autois ho Yaʸsous, Amaʸn amaʸn legō humin, prin Abraʼam genesthai, egō eimi. )
8:58 ο ¦ — NA SBL WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
8:58 before Abraham was even born, I Am! Jesus’ life spans the past from before creation (1:1-2) and sweeps beyond the present into eternity.
• I Am: This title is reminiscent of God’s name given on Mount Sinai (Exod 3:14; cp. John 4:26; Isa 43:11-13; 48:12).
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν
truly truly ˱I˲_/am/_saying ˱to˲_you_all
Jesus uses this phrase to emphasize the truth of the statement that follows. See how you translated this phrase in 1:51.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἐγὼ εἰμί
I am
See how you translated I am verse 24 and also see the discussion of this phrase in the General Notes for this chapter.