Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_them:
Truly, truly, I_am_saying to_you_all, before Abraʼam to_become, I am.
OET (OET-RV) Yeshua answered, “I can assure you that I am[fn] before Abraham ever existed.”
8:58 This awkward English is necessary to catch the play on words, because ‘I am’ is the meaning of Yahweh, the name of God.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν
truly truly ˱I˲_/am/_saying ˱to˲_you_all
Jesus uses this phrase to emphasize the truth of the statement that follows. See how you translated this phrase in 1:51.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἐγὼ εἰμί
I am
See how you translated I am verse 24 and also see the discussion of this phrase in the General Notes for this chapter.
8:58 before Abraham was even born, I Am! Jesus’ life spans the past from before creation (1:1-2) and sweeps beyond the present into eternity.
• I Am: This title is reminiscent of God’s name given on Mount Sinai (Exod 3:14; cp. John 4:26; Isa 43:11-13; 48:12).
OET (OET-LV) Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_them:
Truly, truly, I_am_saying to_you_all, before Abraʼam to_become, I am.
OET (OET-RV) Yeshua answered, “I can assure you that I am[fn] before Abraham ever existed.”
8:58 This awkward English is necessary to catch the play on words, because ‘I am’ is the meaning of Yahweh, the name of God.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.