Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 8 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
OET (OET-LV) Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_them:
Truly, truly, I_am_saying to_you_all, before Abraʼam to_become, I am.
OET (OET-RV) Yeshua answered, “I can assure you that I am[fn] before Abraham ever existed.”
8:58 This awkward English is necessary to catch the play on words, because ‘I am’ is the meaning of God’s name Yahweh.
In this section Jesus continued to speak to those who did not believe in him. Although they said that they were Abraham’s children and that God was their Father, they did not do what those people would. They did not accept Jesus’ teaching and wanted to kill him. So he said that their real father was the devil, who was a murderer and a liar.
They replied that he was a Samaritan and had a demon. Jesus denied that and said that if they accepted what he said, they would never die. They said that Abraham died and asked if he was greater than him. Jesus replied that he knew Abraham and existed before him. Then they wanted to throw stones at Jesus, but he hid.
Here are some other possible section headings:
Those who rejected Jesus had the devil for a father
Jesus existed before Abraham
Jesus’ opponents were angry that he said that he was able to protect people from death. When Jesus then said that he had existed before Abraham, they became so angry that they tried to kill him.
“Truly, truly, I tell you,” Jesus declared,
Jesus answered them, “I assure you(plur):
Jesus told them, “This is a true saying:
Truly, truly, I tell you: The Greek expression that the BSB translates as Truly, truly, I tell you introduces something important that Jesus would say. It is the same expression as is used in 8:51a. For example:
I tell you the truth (NIV)
In all truth I tell you
“before Abraham was born, I am!”
even before Abraham was born, I am.”
I exist/live before Abraham existed/lived.”
before Abraham was born, I am!: Jesus said that he existed before Abraham was born. By this he implied that he was not just a human being and that he had existed before he was born on earth. Here are other ways to translate this clause:
before Abraham came into existence, I am! (NET)
before Abraham began to exist/live, I exist/live!
I am: This phrase refers to the name by which God revealed himself in Exodus 3:14:
God said to Moses, “I AM WHO I AM.” He said further, “Thus you shall say to the Israelites, ‘I AM has sent me to you.’” (NRSV)
When Jesus used this phrase, he indicated that he was God. If you use footnotes, it is good to include a footnote about this and refer your readers to Exodus 3:14.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν
(Some words not found in SR-GNT: εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς Ἀμήν ἀμήν λέγω ὑμῖν πρίν Ἀβραάμ γενέσθαι ἐγώ εἰμί)
Jesus uses this phrase to emphasize the truth of the statement that follows. See how you translated this phrase in [1:51](../01/51.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἐγὼ εἰμί
(Some words not found in SR-GNT: εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς Ἀμήν ἀμήν λέγω ὑμῖν πρίν Ἀβραάμ γενέσθαι ἐγώ εἰμί)
See how you translated I am verse [24](../08/24.md) and also see the discussion of this phrase in the General Notes for this chapter.
OET (OET-LV) Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_them:
Truly, truly, I_am_saying to_you_all, before Abraʼam to_become, I am.
OET (OET-RV) Yeshua answered, “I can assure you that I am[fn] before Abraham ever existed.”
8:58 This awkward English is necessary to catch the play on words, because ‘I am’ is the meaning of God’s name Yahweh.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.