Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ You all will say, ‘How will we persecute him
⇔ because the root of the matter is found in him?’
OET-LV If/because you_all_will_say[fn] what will_we_persecute to_him/it and_root of_[the]_matter it_has_been_found in/on/at/with_me.
19:28 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
UHB כִּ֣י תֹ֭אמְרוּ מַה־נִּרְדָּף־ל֑וֹ וְשֹׁ֥רֶשׁ דָּ֝בָ֗ר נִמְצָא־בִֽי׃ ‡
(kiy toʼmərū mah-nirdāf-lō vəshoresh dāⱱār nimʦāʼ-ⱱiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἰ δὲ καὶ ἐρεῖτε, τί ἐροῦμεν ἔναντι αὐτοῦ, καὶ ῥίζαν λόγου εὑρήσομεν ἐν αὐτῷ;
(Ei de kai ereite, ti eroumen enanti autou, kai ɽizan logou heuraʸsomen en autōi; )
BrTr But if ye shall also say, What shall we say before him, and so find the root of the matter in him?
ULT If you say, ‘How we will persecute him!
⇔ For the root of the matter is found in me,’
UST But if you three men still think that you need to accuse me of doing wrong
⇔ because you believe I am responsible for the sufferings I am experiencing,
BSB ⇔ If you say, ‘Let us persecute him,
⇔ since the root of the matter lies with him,[fn]’
19:28 Many Hebrew manuscripts, LXX, and Vulgate; most Hebrew manuscripts with me
OEB But if ye are determined to hunt me,
⇔ And in me find the root of the matter,
WEBBE If you say, ‘How we will persecute him!’
⇔ because the root of the matter is found in me,
WMBB (Same as above)
NET If you say, ‘How we will pursue him,
⇔ since the root of the trouble is found in him!’
LSV But you say, Why do we pursue after him? And the root of the matter has been found in me.
FBV You say to yourselves, ‘How can we make him suffer so he can see he is the source of his problems?’
T4T ⇔ “If you three men say, ‘What more can we do to cause Job to suffer?’
⇔ and if you say, ‘He has caused his own troubles,’
LEB • [fn] say, ‘How will we persecute him?’ And ‘The root of the trouble is found’ in me,[fn]
BBE If you say, How cruel we will be to him! because the root of sin is clearly in him:
Moff No Moff JOB book available
JPS If ye say: 'How we will persecute him!' seeing that the root of the matter is found in me;
ASV If ye say, How we will persecute him!
⇔ And that the root of the matter is found in me;
DRA Why then do you say now: Let us persecute him, and let us find occasion of word against him?
YLT But ye say, 'Why do we pursue after him?' And the root of the matter hath been found in me.
Drby If ye say, How shall we persecute him? when the root of the matter is found in me,
RV If ye say, How we will persecute him! seeing that the root of the matter is found in me;
Wbstr But ye would say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
KJB-1769 But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?[fn]
(But ye/you_all should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me? )
19.28 seeing…: or, and what root of matter is found in me?
KJB-1611 [fn]But ye should say, Why persecute we him? seeing the root of the matter is found in me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
19:28 Or, and what roote of matter is found in me?
Bshps But ye saide, why is he persecuted? and there was a deepe matter in me.
(But ye/you_all said, why is he persecuted? and there was a deepe matter in me.)
Gnva But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.
(But ye/you_all said, Why is he persecuted? And there was a deepe matter in me. )
Cvdl when yee saye: Why do not we persecute him? we haue founde an occasion agaynst him.
(when ye/you_all say: Why do not we persecute him? we have found an occasion against him.)
Wycl Whi therfor seien ye now, Pursue we hym, and fynde we the roote of a word ayens hym?
(Whi therefore said ye/you_all now, Pursue we him, and find we the root of a word against him?)
Luth Denn ihr sprechet: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache zu ihm finden?
(Because you/their/her sprechet: How wollen we/us him/it verfolgen and one matter to him finden?)
ClVg Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?[fn]
(Quare therefore now dicitis: Persequamur him, and radicem verbi inveniamus on_the_contrary him? )
19.28 Quare ergo nunc. Perversi quia in lingua justi accusationem invenire appetunt, verbi radicem quærunt, ex qua loquendi originem sumant, et ramos loquacitatis dilatent: sed tamen sanctus vir mala quæ fugiant, miseratus ostendit.
19.28 Quare therefore nunc. Perversi because in lingua justi accusationem invenire appetunt, verbi radicem quærunt, from which loquendi originem sumant, and ramos loquacitatis dilatent: but tamen sanctus man mala which fugiant, miseratus ostendit.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
כִּ֣י תֹ֭אמְרוּ מַה־נִּרְדָּף־ל֑וֹ וְשֹׁ֥רֶשׁ דָּ֝בָ֗ר נִמְצָא־בִֽי
that/for/because/then/when say what? persecute to=him/it and,root trouble he/it_was_found in/on/at/with,me
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “If you say that you are still going to persecute me because you believe that the root of the matter is found in me”
Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular
תֹ֭אמְרוּ
say
The word you is plural here because Job is addressing his three friends, so use the plural form in your translation if your language marks that distinction.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וְשֹׁ֥רֶשׁ דָּ֝בָ֗ר
and,root trouble
Job is saying that his friends might speak as if his situation were literally a plant that had a root. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “For the cause of the problem”
Note 4 topic: figures-of-speech / 123person
בִֽי
in/on/at/with,me
Job seems to begin this hypothetical saying of the three friends as a direct quotation but finish it as an indirect quotation, saying in me rather than “in him.” It may be more natural in your language to finish the quotation as a direct quotation. Alternate translation: “in him”