Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29

Parallel JOB 19:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 19:28 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ You all will say, ‘How will we persecute him
 ⇔ because the root of the matter is found in him?’

OET-LVIf/because you_all_will_say[fn] what will_we_persecute to_him/it and_root of_[the]_matter it_has_been_found in/on/at/with_me.


19:28 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

UHBכִּ֣י תֹ֭אמְרוּ מַה־נִּרְדָּף־ל֑⁠וֹ וְ⁠שֹׁ֥רֶשׁ דָּ֝בָ֗ר נִמְצָא־בִֽ⁠י׃
   (kiy toʼmə mah-nirdāf-l⁠ō və⁠shoresh dāⱱār nimʦāʼ-ⱱi⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἰ δὲ καὶ ἐρεῖτε, τί ἐροῦμεν ἔναντι αὐτοῦ, καὶ ῥίζαν λόγου εὑρήσομεν ἐν αὐτῷ;
   (Ei de kai ereite, ti eroumen enanti autou, kai ɽizan logou heuraʸsomen en autōi; )

BrTrBut if ye shall also say, What shall we say before him, and so find the root of the matter in him?

ULTIf you say, ‘How we will persecute him!
 ⇔ For the root of the matter is found in me,’

USTBut if you three men still think that you need to accuse me of doing wrong
 ⇔ because you believe I am responsible for the sufferings I am experiencing,

BSB  ⇔ If you say, ‘Let us persecute him,
 ⇔ since the root of the matter lies with him,[fn]


19:28 Many Hebrew manuscripts, LXX, and Vulgate; most Hebrew manuscripts with me


OEBBut if ye are determined to hunt me,
 ⇔ And in me find the root of the matter,

WEBBEIf you say, ‘How we will persecute him!’
 ⇔ because the root of the matter is found in me,

WMBB (Same as above)

NETIf you say, ‘How we will pursue him,
 ⇔ since the root of the trouble is found in him!’

LSVBut you say, Why do we pursue after him? And the root of the matter has been found in me.

FBVYou say to yourselves, ‘How can we make him suffer so he can see he is the source of his problems?’

T4T  ⇔ “If you three men say, ‘What more can we do to cause Job to suffer?’
 ⇔ and if you say, ‘He has caused his own troubles,’

LEB• [fn] say, ‘How will we persecute him?’ And ‘The root of the trouble is found’ in me,[fn]


19:1 Plural

19:1 Or “ ‘The root of the trouble is found’ in him”

BBEIf you say, How cruel we will be to him! because the root of sin is clearly in him:

MoffNo Moff JOB book available

JPSIf ye say: 'How we will persecute him!' seeing that the root of the matter is found in me;

ASVIf ye say, How we will persecute him!
 ⇔ And that the root of the matter is found in me;

DRAWhy then do you say now: Let us persecute him, and let us find occasion of word against him?

YLTBut ye say, 'Why do we pursue after him?' And the root of the matter hath been found in me.

DrbyIf ye say, How shall we persecute him? when the root of the matter is found in me,

RVIf ye say, How we will persecute him! seeing that the root of the matter is found in me;

WbstrBut ye would say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?

KJB-1769But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?[fn]
   (But ye/you_all should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me? )


19.28 seeing…: or, and what root of matter is found in me?

KJB-1611[fn]But ye should say, Why persecute we him? seeing the root of the matter is found in me.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


19:28 Or, and what roote of matter is found in me?

BshpsBut ye saide, why is he persecuted? and there was a deepe matter in me.
   (But ye/you_all said, why is he persecuted? and there was a deepe matter in me.)

GnvaBut yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.
   (But ye/you_all said, Why is he persecuted? And there was a deepe matter in me. )

Cvdlwhen yee saye: Why do not we persecute him? we haue founde an occasion agaynst him.
   (when ye/you_all say: Why do not we persecute him? we have found an occasion against him.)

WyclWhi therfor seien ye now, Pursue we hym, and fynde we the roote of a word ayens hym?
   (Whi therefore said ye/you_all now, Pursue we him, and find we the root of a word against him?)

LuthDenn ihr sprechet: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache zu ihm finden?
   (Because you/their/her sprechet: How wollen we/us him/it verfolgen and one matter to him finden?)

ClVgQuare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?[fn]
   (Quare therefore now dicitis: Persequamur him, and radicem verbi inveniamus on_the_contrary him? )


19.28 Quare ergo nunc. Perversi quia in lingua justi accusationem invenire appetunt, verbi radicem quærunt, ex qua loquendi originem sumant, et ramos loquacitatis dilatent: sed tamen sanctus vir mala quæ fugiant, miseratus ostendit.


19.28 Quare therefore nunc. Perversi because in lingua justi accusationem invenire appetunt, verbi radicem quærunt, from which loquendi originem sumant, and ramos loquacitatis dilatent: but tamen sanctus man mala which fugiant, miseratus ostendit.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

כִּ֣י תֹ֭אמְרוּ מַה־נִּרְדָּף־ל֑⁠וֹ וְ⁠שֹׁ֥רֶשׁ דָּ֝בָ֗ר נִמְצָא־בִֽ⁠י

that/for/because/then/when say what? persecute to=him/it and,root trouble he/it_was_found in/on/at/with,me

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “If you say that you are still going to persecute me because you believe that the root of the matter is found in me”

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

תֹ֭אמְרוּ

say

The word you is plural here because Job is addressing his three friends, so use the plural form in your translation if your language marks that distinction.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠שֹׁ֥רֶשׁ דָּ֝בָ֗ר

and,root trouble

Job is saying that his friends might speak as if his situation were literally a plant that had a root. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “For the cause of the problem”

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

בִֽ⁠י

in/on/at/with,me

Job seems to begin this hypothetical saying of the three friends as a direct quotation but finish it as an indirect quotation, saying in me rather than “in him.” It may be more natural in your language to finish the quotation as a direct quotation. Alternate translation: “in him”

BI Job 19:28 ©