Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Here if/because thus he_will_be_blessed a_man fearing_of (of)_YHWH.
UHB אֶשְׁתְּךָ֤ ׀ כְּגֶ֥פֶן פֹּרִיָּה֮ בְּיַרְכְּתֵ֪י בֵ֫יתֶ֥ךָ בָּ֭נֶיךָ כִּשְׁתִלֵ֣י זֵיתִ֑ים סָ֝בִ֗יב לְשֻׁלְחָנֶֽךָ׃ ‡
(ʼeshtəkā kəgefen poriyyāh bəyarkətēy ⱱēytekā bāneykā kishətilēy zēytim şāⱱiyⱱ ləshulḩānekā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐπὶ τὸν νῶτόν μου ἐτέκταινον οἱ ἁμαρτωλοὶ, ἐμάκρυναν τὴν ἀνομίαν αὐτῶν.
(Epi ton nōton mou etektainon hoi hamartōloi, emakrunan taʸn anomian autōn. )
BrTr The sinners wrought upon my back: they prolonged their [fn]iniquity.
128:3 שיך iniquity, easily read for שוכה a furrow.
ULT Your wife will be like a fruitful vine
⇔ in your house;
⇔ your children will be like olive plants
⇔ as they sit around your table.
UST Your wife will be like a grapevine that bears many grapes;
⇔ she will give birth to many children.
⇔ Your children who sit around your table;
⇔ you will be like a strong olive tree that has many shoots growing up around it.
BSB Your wife will be like a fruitful vine
⇔ flourishing within your house,
⇔ your sons like olive shoots
⇔ sitting around your table.
OEB ⇔ Like a fruitful vine shall your wife be
⇔ in the innermost room of your house:
⇔ your children, like olive shoots,
⇔ round about your table.
WEBBE Your wife will be as a fruitful vine in the innermost parts of your house,
⇔ your children like olive shoots around your table.
WMBB (Same as above)
NET Your wife will be like a fruitful vine
⇔ in the inner rooms of your house;
⇔ your children will be like olive branches,
⇔ as they sit all around your table.
LSV Your wife [is] as a fruitful vine in the sides of your house,
Your sons as olive plants around your table.
FBV Your wife will be like a fruitful vine growing in your home. Your children will be like the shoots of an olive tree around your table.
T4T Your wife will be like a grapevine that bears many grapes [SIM];
⇔ she will give birth to many children.
⇔ Your children who sit around your table
⇔ will be like a strong olive tree that has many shoots growing up around it [SIM].
LEB • Your wife will be like a fruitful vine within[fn] your house.
• Your children[fn] will be like olive shoots
• about your table.
BBE Your wife will be like a fertile vine in the inmost parts of your house: your children will be like olive plants round your table.
Moff Your wife within your house
⇔ shall be like a fruitful vine;
⇔ your children, round your table,
⇔ like slips of olive evergreen.
JPS Thy wife shall be as a fruitful vine, in the innermost parts of thy house; thy children like olive plants, round about thy table.
ASV Thy wife shall be as a fruitful vine,
⇔ In the innermost parts of thy house;
⇔ Thy children like olive plants,
⇔ Round about thy table.
DRA The wicked have wrought upon my back: they have lengthened their iniquity.
YLT Thy wife [is] as a fruitful vine in the sides of thy house, Thy sons as olive plants around thy table.
Drby Thy wife shall be as a fruitful vine in the inner part of thy house; thy children like olive-plants round about thy table.
RV Thy wife shall be as a fruitful vine, in the innermost parts of thine house: thy children like olive plants, round about thy table.
Wbstr Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thy house: thy children like olive plants around thy table.
KJB-1769 Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table.
(Thy/Your wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine/your house: thy/your children like olive plants round about thy/your table. )
KJB-1611 Thy wife shalbe as a fruitful Uine by the sides of thine house, thy children like Oliue plants: round about thy table.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Thy wyfe shalbe as a fruitfull vine: vpon the sides of thyne house. Thy chyldren shalbe like oliue braunches: rounde about thy table.
(Thy/Your wife shall be as a fruitfull vine: upon the sides of thine/your house. Thy/Your children shall be like olive branches: round about thy/your table.)
Gnva Thy wife shalbe as the fruitfull vine on the sides of thine house, and thy children like the oliue plantes round about thy table.
(Thy/Your wife shall be as the fruitfull vine on the sides of thine/your house, and thy/your children like the olive plantes round about thy/your table. )
Cvdl Thy wife shalbe as a frutefull vyne vpon the walles of thy house.
(Thy/Your wife shall be as a frutefull vyne upon the walls of thy/your house.)
Wycl Synneris forgeden on my bak; thei maden long her wickidnesse.
(Synneris forgeden on my bak; they maden long her wickedness.)
Luth Dein Weib wird sein wie ein fruchtbarer Weinstock um dein Haus herum, deine Kinder wie die Ölzweige um deinen Tisch her.
(Your woman becomes his as/like a fruchtbarer Weinstock around/by/for your house herum, your children as/like the Ölzweige around/by/for deinen table her.)
ClVg Supra dorsum meum fabricaverunt peccatores; prolongaverunt iniquitatem suam.[fn]
(Supra dorsum mine fabricaverunt peccatores; prolongaverunt iniquitatem suam. )
128.3 Quis sustinebit. ID. Quia prope omnis humana vita peccatis circumlatratur, omnisque conscientia suis cogitationibus accusatur. Non est castum cor, quod præsumit de justitia sua. Præsumat ergo de Dei misericordia, Quia apud eum propitiatio, unde subdit:
128.3 Who sustinebit. ID. Because prope everyone humana vita sins circumlatratur, omnisque conscientia to_his_own cogitationibus accusatur. Non it_is castum cor, that præsumit about justitia his_own. Præsumat therefore about of_God misericordia, Because apud him propitiatio, whence subdit:
128:3 Like vigorous young olive trees, children are saplings filled with potential. Olive oil symbolizes God’s blessing (104:15; Num 18:12; Jer 31:12; Hag 2:19).
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
like a fruitful vine in your house
(Some words not found in UHB: wife_of,your like,vine fruitful in/on/at/with,insides_of house_of,your children_of,your like,shoots_of olive around about,table_of,your )
The wife is spoke of as a vine producing a lot of fruit. This implies that children are like fruit and the wife will have many children. Alternate translation: “very productive and give you many children”
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
your children will be like olive plants
(Some words not found in UHB: wife_of,your like,vine fruitful in/on/at/with,insides_of house_of,your children_of,your like,shoots_of olive around about,table_of,your )
Children are compared to olive plants because of the way they grow to surround something. Children will surround the table and make it full. Alternate translation: “you will have many children who will grow and prosper”
around your table
(Some words not found in UHB: wife_of,your like,vine fruitful in/on/at/with,insides_of house_of,your children_of,your like,shoots_of olive around about,table_of,your )
This refers to the place where a family gathers to eat. Often, all those who eat a man’s table are under his authority or control.