Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 30 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) so he became very wealthy, and he owned large flocks as well as male and female slaves, and camels and donkeys.
OET-LV And_became_rich the_man very very and_he/it_was to_him/it sheep many and_female_slaves and_male_slaves and_camels and_donkeys.
UHB וַיִּפְרֹ֥ץ הָאִ֖ישׁ מְאֹ֣ד מְאֹ֑ד וַֽיְהִי־לוֹ֙ צֹ֣אן רַבּ֔וֹת וּשְׁפָחוֹת֙ וַעֲבָדִ֔ים וּגְמַלִּ֖ים וַחֲמֹרִֽים׃ ‡
(vayyifroʦ hāʼiysh məʼod məʼod vayəhī-lō ʦoʼn rabōt ūshəfāḩōt vaˊₐⱱādim ūgəmallim vaḩₐmorim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπλούτησεν ὁ ἄνθρωπος σφόδρα σφόδρα· καὶ ἐγένετο αὐτῷ κτήνη πολλὰ, καὶ βόες, καὶ παῖδες, καὶ παιδίσκαι, καὶ κάμηλοι, καὶ ὄνοι.
(Kai eploutaʸsen ho anthrōpos sfodra sfodra; kai egeneto autōi ktaʸnaʸ polla, kai boes, kai paides, kai paidiskai, kai kamaʸloi, kai onoi. )
BrTr And the man became very rich, and he had many cattle, and oxen, and servants, and maid-servants, and camels, and asses.
ULT so that the man prospered very greatly, and he owned large flocks, and maidservants and menservants and camels and donkeys.
UST So Jacob became extremely wealthy. He owned large flocks of sheep and goats, and many male and female servants and many camels and donkeys.
BSB Thus [Jacob] became exceedingly prosperous. He owned large flocks, maidservants and menservants, and camels and donkeys.
MSB (Same as above)
OEB So the man increased in wealth exceedingly, and had large flocks, and male and female slaves, and camels and donkeys.
WEBBE The man increased exceedingly, and had large flocks, female servants and male servants, and camels and donkeys.
WMBB (Same as above)
NET In this way Jacob became extremely prosperous. He owned large flocks, male and female servants, camels, and donkeys.
LSV And the man increases very exceedingly, and has many flocks, and maidservants, and menservants, and camels, and donkeys.
FBV In this way Jacob became an extremely rich man with large flocks, and many male and female slaves, camels, and donkeys.
T4T As a result, Jacob became very rich. He owned many large flocks of sheep and goats, and many male and female slaves, and many camels and donkeys.
LEB No LEB GEN book available
BBE So Jacob's wealth was greatly increased; he had great flocks and women-servants and men-servants and camels and asses.
Moff No Moff GEN book available
JPS And the man increased exceedingly, and had large flocks, and maid-servants and men-servants, and camels and asses.
ASV And the man increased exceedingly, and had large flocks, and maid-servants and men-servants, and camels and asses.
DRA And the man was enriched exceedingly, and he had many flocks, maid servants and men servants, camels and asses.
YLT And the man increaseth very exceedingly, and hath many flocks, and maid-servants, and men-servants, and camels, and asses.
Drby And the man increased very, very much, and had much cattle, and bondwomen, and bondmen, and camels, and asses.
RV And the man increased exceedingly, and had large flocks, and maidservants and menservants, and camels and asses.
(And the man increased exceedingly, and had large flocks, and maid-servants and menservants, and camels and asses. )
SLT And the man will break forth greatly, greatly; and there will be to him many sheep and maids, and servants, and camels and asses.
Wbstr And the man increased exceedingly, and had many cattle, and maid-servants, and men-servants, and camels, and asses.
KJB-1769 And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and asses.
(And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maid-servants, and menservants, and camels, and asses. )
KJB-1611 And the man increased exceedingly, and had much cattell, and maydseruants, and men seruants, and camels, and asses.
(And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maydservants, and men servants, and camels, and asses.)
Bshps No Bshps GEN book available
Gnva So the man increased exceedingly, and had many flockes, and maide seruantes, and men seruants, and camels and asses.
(So the man increased exceedingly, and had many flocks, and maid servants, and men servants, and camels and asses. )
Cvdl No Cvdl GEN book available
Wycl No Wycl GEN book available
Luth No Luth GEN book available
ClVg Ditatusque est homo ultra modum, et habuit greges multos, ancillas et servos, camelos et asinos.
(Ditatusque it_is human beyond/besides modum, and had flocks muchs, handmaids and server/keepers, camelos and asinos. )
RP-GNT No RP-GNT GEN book available
30:43 Jacob became very wealthy, in fulfillment of God’s promises to him (27:28; 28:13-15).
וַיִּפְרֹ֥ץ הָאִ֖ישׁ
and,became_~_rich the=man
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Also, see how you translated prospered in verse 30. Alternate translation: [So Jacob became very wealthy] or [As a result, Jacob became very rich]
וַֽיְהִי־לוֹ֙ צֹ֣אן רַבּ֔וֹת
and=he/it_was to=him/it flock_of_sheep/goats large
For some languages it is more natural to begin a new sentence here. Do what is best in your language. Alternate translation: [and owned large flocks of sheep and goats] or [He owned many sheep and goats]
וּשְׁפָחוֹת֙ וַעֲבָדִ֔ים וּגְמַלִּ֖ים וַחֲמֹרִֽים
and,female_slaves and,male_slaves and,camels and,donkeys
See how you translated “maidservants,” “menservants,” “camels,” and donkeys in Gen 12:16 and 24:35.
Genesis 21-35
Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.