Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 30 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel GEN 30:43

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 30:43 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)so he became very wealthy, and he owned large flocks as well as male and female slaves, and camels and donkeys.

OET-LVAnd_became_rich the_man very very and_he/it_was to_him/it sheep many and_female_slaves and_male_slaves and_camels and_donkeys.

UHBוַ⁠יִּפְרֹ֥ץ הָ⁠אִ֖ישׁ מְאֹ֣ד מְאֹ֑ד וַֽ⁠יְהִי־ל⁠וֹ֙ צֹ֣אן רַבּ֔וֹת וּ⁠שְׁפָחוֹת֙ וַ⁠עֲבָדִ֔ים וּ⁠גְמַלִּ֖ים וַ⁠חֲמֹרִֽים׃
   (va⁠yyifroʦ hā⁠ʼiysh məʼod məʼod va⁠yə-l⁠ō ʦoʼn rabōt ū⁠shəfāḩōt va⁠ˊₐⱱādim ū⁠gəmallim va⁠ḩₐmorim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπλούτησεν ὁ ἄνθρωπος σφόδρα σφόδρα· καὶ ἐγένετο αὐτῷ κτήνη πολλὰ, καὶ βόες, καὶ παῖδες, καὶ παιδίσκαι, καὶ κάμηλοι, καὶ ὄνοι.
   (Kai eploutaʸsen ho anthrōpos sfodra sfodra; kai egeneto autōi ktaʸnaʸ polla, kai boes, kai paides, kai paidiskai, kai kamaʸloi, kai onoi. )

BrTrAnd the man became very rich, and he had many cattle, and oxen, and servants, and maid-servants, and camels, and asses.

ULTso that the man prospered very greatly, and he owned large flocks, and maidservants and menservants and camels and donkeys.

USTSo Jacob became extremely wealthy. He owned large flocks of sheep and goats, and many male and female servants and many camels and donkeys.

BSB  § Thus Jacob became exceedingly prosperous. He owned large flocks, maidservants and menservants, and camels and donkeys.


OEBSo the man increased in wealth exceedingly, and had large flocks, and male and female slaves, and camels and donkeys.

WEBBEThe man increased exceedingly, and had large flocks, female servants and male servants, and camels and donkeys.

WMBB (Same as above)

NETIn this way Jacob became extremely prosperous. He owned large flocks, male and female servants, camels, and donkeys.

LSVAnd the man increases very exceedingly, and has many flocks, and maidservants, and menservants, and camels, and donkeys.

FBVIn this way Jacob became an extremely rich man with large flocks, and many male and female slaves, camels, and donkeys.

T4TAs a result, Jacob became very rich. He owned many large flocks of sheep and goats, and many male and female slaves, and many camels and donkeys.

LEBAnd the man became exceedingly[fn] rich and had large flocks, female slaves, male slaves, camels, and donkeys.


30:43 Literally “very, very”

BBESo Jacob's wealth was greatly increased; he had great flocks and women-servants and men-servants and camels and asses.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd the man increased exceedingly, and had large flocks, and maid-servants and men-servants, and camels and asses.

ASVAnd the man increased exceedingly, and had large flocks, and maid-servants and men-servants, and camels and asses.

DRAAnd the man was enriched exceedingly, and he had many flocks, maid servants and men servants, camels and asses.

YLTAnd the man increaseth very exceedingly, and hath many flocks, and maid-servants, and men-servants, and camels, and asses.

DrbyAnd the man increased very, very much, and had much cattle, and bondwomen, and bondmen, and camels, and asses.

RVAnd the man increased exceedingly, and had large flocks, and maidservants and menservants, and camels and asses.

WbstrAnd the man increased exceedingly, and had many cattle, and maid-servants, and men-servants, and camels, and asses.

KJB-1769And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and asses.

KJB-1611And the man increased exceedingly, and had much cattell, and maydseruants, and men seruants, and camels, and asses.
   (And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maydservants, and men servants, and camels, and asses.)

BshpsAnd the man increased exceedingly, and had much cattell, and mayde seruauntes, and man seruauntes, and camels, and asses.
   (And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maid servants, and man servants, and camels, and asses.)

GnvaSo the man increased exceedingly, and had many flockes, and maide seruantes, and men seruants, and camels and asses.
   (So the man increased exceedingly, and had many flocks, and maid servantes, and men servants, and camels and asses. )

CvdlThus the man became exceadinge riche, so that he had many shepe, maydens & seruauntes, Camels and Asses.
   (Thus the man became exceeding riche, so that he had many sheep, maidens and servants, Camels and Asses.)

WyclAnd he was maad ful riche, and hadde many flockis, handmaydis, and seruauntis, camels, and assis.
   (And he was made full riche, and had many flocks, handmaydis, and servants, camels, and assis.)

LuthDaher ward der Mann über die Maße reich, daß er viel Schafe, Mägde und Knechte, Kamele und Esel hatte.
   (Therefore what/which the/of_the man above the Maße reich, that he many sheep, Mägde and servant(s), Kamele and donkey had.)

ClVgDitatusque est homo ultra modum, et habuit greges multos, ancillas et servos, camelos et asinos.
   (Ditatusque it_is human ultra modum, and habuit flocks multos, ancillas and servos, camelos and asinos. )


TSNTyndale Study Notes:

30:43 Jacob became very wealthy, in fulfillment of God’s promises to him (27:28; 28:13-15).


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יִּפְרֹ֥ץ הָ⁠אִ֖ישׁ

and,became_~_rich the=man

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Also, see how you translated prospered in verse 30. Alternate translation: “So Jacob became very wealthy” or “As a result, Jacob became very rich”

וַֽ⁠יְהִי ל⁠וֹ֙ צֹ֣אן רַבּ֔וֹת

and=he/it_was to=him/it flock_of_sheep/goats large

For some languages it is more natural to begin a new sentence here. Do what is best in your language. Alternate translation: “and owned large flocks of sheep and goats,” or “He owned many sheep and goats,”

וּ⁠שְׁפָחוֹת֙ וַ⁠עֲבָדִ֔ים וּ⁠גְמַלִּ֖ים וַ⁠חֲמֹרִֽים

and,female_slaves and,male_slaves and,camels and,donkeys

See how you translated “maidservants,” “menservants,” “camels,” and donkeys in Gen 12:16 and 24:35.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 30:43 ©