Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 30:13

 JOB 30:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. נָתְסוּ
    2. 345349
    3. They have torn down
    4. -
    5. 5420
    6. v-Vqp3cp
    7. they_have_torn_down
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 239344
    1. נְתִיבָתִ,י
    2. 345350,345351
    3. path my
    4. -
    5. -Ncbsc,Sp1cs
    6. path,my
    7. -
    8. -
    9. 239345
    1. לְ,הַוָּתִ,י
    2. 345352,345353,345354
    3. to destruction my
    4. destruction
    5. 1942
    6. -R,Ncfsc,Sp1cs
    7. to,destruction,my
    8. -
    9. -
    10. 239346
    1. יֹעִילוּ
    2. 345355
    3. they benefit
    4. benefit
    5. 3276
    6. v-Vhi3mp
    7. they_benefit
    8. -
    9. -
    10. 239347
    1. לֹא
    2. 345356
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 239348
    1. עֹזֵר
    2. 345357
    3. a helper
    4. helper
    5. 5826
    6. s-Vqrmsa
    7. a_helper
    8. -
    9. -
    10. 239349
    1. לָ,מוֹ
    2. 345358,345359
    3. they them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. they,them
    7. -
    8. -
    9. 239350
    1. 345360
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 239351

OET (OET-LV)They_have_torn_down path_my to_destruction_my they_benefit not a_helper they_them.

OET (OET-RV)They’ve torn down my path.
 ⇔ They benefit from my destruction
 ⇔ there’s no helper for them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

נָתְס֗וּ נְֽתִיבָ֫תִ֥⁠י

break_up path,my

Job is speaking as if there were literally a path that he could take to escape from the attacks of these young men and that they are destroying it so that Job cannot use it. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “They prevent me from escaping”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

לְ⁠הַוָּתִ֥⁠י יֹעִ֑ילוּ

to,destruction,my promote

Job is speaking as if calamity were literally an object that these young men could move forward, farther along its route to a destination. He means that in addition to all the bad things that have happened to him, they do further bad things to him. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “they add to my sufferings”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

לֹ֖א עֹזֵ֣ר לָֽ⁠מוֹ

not help they,them

This could mean: (1) that they do despicable things to Job that no decent person would join them in doing. Alternate translation: “they do things to me that no decent person would do” (2) that they are contemptible people. This may be a popular expression indicating that. Alternate translation: “they are contemptible people”

TSN Tyndale Study Notes:

30:12-14 The series of images presented here is drawn from a military advance against a fortified city. Job had already used this image for God’s attack on him (19:10-12).
• The word translated traps might refer to siege ramps raised against a city’s walls.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. They have torn down
    2. -
    3. 4896
    4. 345349
    5. v-Vqp3cp
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 239344
    1. path my
    2. -
    3. 4635
    4. 345350,345351
    5. -Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 239345
    1. to destruction my
    2. destruction
    3. 3430,1729
    4. 345352,345353,345354
    5. -R,Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 239346
    1. they benefit
    2. benefit
    3. 3027
    4. 345355
    5. v-Vhi3mp
    6. -
    7. -
    8. 239347
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 345356
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 239348
    1. a helper
    2. helper
    3. 5504
    4. 345357
    5. s-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 239349
    1. they them
    2. -
    3. 3430
    4. 345358,345359
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 239350

OET (OET-LV)They_have_torn_down path_my to_destruction_my they_benefit not a_helper they_them.

OET (OET-RV)They’ve torn down my path.
 ⇔ They benefit from my destruction
 ⇔ there’s no helper for them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 30:13 ©