Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Note 1 topic: translate-symaction
רָ֣חֲקוּ מֶ֑נִּי
keep_aloof from,me
Staying away from Job, that is, not approaching him or speaking with him, was a symbolic action that conveyed disrespect and disapproval. Even though physically it was the same thing that young men formerly did to show respect for Job, discreetly withdrawing from his presence, now it had the opposite meaning. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: “they stay away from me to show their disapproval” or “they shun me”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives
וּ֝מִפָּנַ֗י לֹא־חָ֥שְׂכוּ רֹֽק
and,at,face,my not hesitate spit
If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative particle not and the negative verb withhold. Alternate translation: “but they spit in my face”
Note 3 topic: translate-symaction
וּ֝מִפָּנַ֗י לֹא־חָ֥שְׂכוּ רֹֽק
and,at,face,my not hesitate spit
Spitting in Job’s face was a symbolic action that showed contempt for him as someone who was presumably a sinner. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. See how you translated the similar expression in 17:6. Alternate translation: “but they spit contemptuously in my face”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
וּ֝מִפָּנַ֗י לֹא־חָ֥שְׂכוּ רֹֽק
and,at,face,my not hesitate spit
Job does not mean that these young men spit at him from a distance, even though he says that they stay away from him. He means that when they must unavoidably pass near him, they use the occasion to spit in his face. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “but they spit contemptuously in my face when they pass by”
30:10 won’t come near me: See also 19:13-15; cp. Ps 88:8; Prov 19:7; Matt 26:56.
• To spit in someone’s face was to display revulsion or contempt (Deut 25:9; Isa 50:6; Matt 26:67; 27:30; Mark 14:65).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.