Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 30:22

 JOB 30:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. תִּשָּׂאֵ֣,נִי
    2. 345463,345464
    3. Lift up me
    4. -
    5. 4891,<<>>
    6. -5375,
    7. lift_~_up,me
    8. -
    9. V-O-PP
    10. 239417
    1. אֶל
    2. 345465
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 239418
    1. ־
    2. 345466
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 239419
    1. ר֭וּחַ
    2. 345467
    3. [the] wind
    4. wind
    5. 6887
    6. -7307
    7. wind
    8. [the]_wind
    9. V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 239420
    1. We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
    2. 345468
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 239421
    1. תַּרְכִּיבֵ֑,נִי
    2. 345469,345470
    3. ride me
    4. -
    5. 6793,<<>>
    6. -7392,
    7. ride,me
    8. -
    9. V-O
    10. 239422
    1. וּ֝,תְמֹגְגֵ֗,נִי
    2. 345471,345472,345473
    3. and toss about me
    4. and
    5. 1814,4518,<<>>
    6. -c,4127,
    7. and,toss_~_about,me
    8. -
    9. V-O-ADV
    10. 239423
    1. תשוה
    2. 345474
    3. success
    4. -
    5. -7738
    6. storm
    7. success
    8. -
    9. 239424
    1. תשוה: (x-qere) 'תּוּשִׁיָּֽה': lemma=8454 n=0 morph=HNcfsa id=18XBR תּוּשִׁיָּֽה
    2. 345475
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 239425
    1. ׃
    2. 345476
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 239426

OET (OET-LV)Lift_up_me to [the]_wind[fn] ride_me and_toss_about_me success[fn].


30:22 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

30:22 Variant note: תשוה: (x-qere) ’תּוּשִׁיָּֽה’: lemma_8454 n_0 morph_HNcfsa id_18XBR תּוּשִׁיָּֽה

OET (OET-RV) You hold me up to the wind and let it take me.
 ⇔ You toss me around in the storm.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

תִּשָּׂאֵ֣⁠נִי אֶל־ר֭וּחַ תַּרְכִּיבֵ֑⁠נִי וּ֝⁠תְמֹגְגֵ֗⁠נִי תּוּשִׁיָּֽה

lift_~_up,me to/towards wind ride,me and,toss_~_about,me (Some words not found in UHB: lift_~_up,me to/towards wind ride,me and,toss_~_about,me storm )

Job is speaking as if God uses the wind to lift him off the ground and as if the wind carries him away as if he were riding on it the way a person would ride a horse. He is also speaking as if God uses a storm to toss him about. He means that God is causing him such great distress that he feels as if these things are happening to him. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “You are causing me such great distress that it feels as if a storm wind is picking me up, carrying me away, and tossing me about”

TSN Tyndale Study Notes:

30:22 Job felt tossed into the whirlwind and blown about like worthless straw or chaff (9:17; 21:18; 27:21; Ps 1:4; Isa 17:13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Lift up me
    2. -
    3. 4891,<<>>
    4. 345463,345464
    5. -5375,
    6. -
    7. -
    8. 239417
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 345465
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 239418
    1. [the] wind
    2. wind
    3. 6887
    4. 345467
    5. -7307
    6. [the]_wind
    7. -
    8. 239420
    1. ride me
    2. -
    3. 6793,<<>>
    4. 345469,345470
    5. -7392,
    6. -
    7. -
    8. 239422
    1. and toss about me
    2. and
    3. 1814,4518,<<>>
    4. 345471,345472,345473
    5. -c,4127,
    6. -
    7. -
    8. 239423
    1. success
    2. -
    3. K
    4. 345474
    5. -7738
    6. success
    7. -
    8. 239424

OET (OET-LV)Lift_up_me to [the]_wind[fn] ride_me and_toss_about_me success[fn].


30:22 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

30:22 Variant note: תשוה: (x-qere) ’תּוּשִׁיָּֽה’: lemma_8454 n_0 morph_HNcfsa id_18XBR תּוּשִׁיָּֽה

OET (OET-RV) You hold me up to the wind and let it take me.
 ⇔ You toss me around in the storm.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 30:22 ©