Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 30:14

 JOB 30:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כְּ,פֶ֣רֶץ
    2. 345361,345362
    3. As breach
    4. breach
    5. 3151,5842
    6. -k,6556
    7. as,breach
    8. -
    9. Person=P-V/pp=PrepNp
    10. 239352
    1. רָחָ֣ב
    2. 345363
    3. wide
    4. -
    5. 6785
    6. -7342
    7. wide
    8. wide
    9. Person=P-V/pp=PrepNp/NpAdjp
    10. 239353
    1. יֶאֱתָ֑יוּ
    2. 345364
    3. they come
    4. come
    5. 731
    6. -857
    7. come
    8. they_come
    9. Person=P-V
    10. 239354
    1. תַּ֥חַת
    2. 345365
    3. under
    4. under
    5. 7767
    6. -8478
    7. below/instead_of
    8. under
    9. Person=P-V/pp=PrepNp
    10. 239355
    1. שֹׁ֝אָ֗ה
    2. 345366
    3. devastation
    4. devastation
    5. 7415
    6. -7722 b
    7. crash
    8. devastation
    9. Person=P-V/pp=PrepNp
    10. 239356
    1. הִתְגַּלְגָּֽלוּ
    2. 345367
    3. they have rolled themselves
    4. rolled themselves
    5. 1389
    6. -1556
    7. roll_on
    8. they_have_rolled_themselves
    9. Person=P-V
    10. 239357
    1. ׃
    2. 345368
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 239358

OET (OET-LV)As_breach wide they_come under devastation they_have_rolled_themselves.

OET (OET-RV) They come quickly like through a wide breach in the wall.
 ⇔ They have rolled themselves under the devastation.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

כְּ⁠פֶ֣רֶץ רָחָ֣ב יֶאֱתָ֑יוּ תַּ֥חַת שֹׁ֝אָ֗ה הִתְגַּלְגָּֽלוּ

as,breach wide come below/instead_of crash roll_on

Job is continuing the image of himself as a city and these young men as a besieging army. He is describing an attack in full force: The army has made a wide breach in the city wall and the soldiers are pouring through it. Job says within this image that they roll on, perhaps like waves of the sea, one wave after another. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “These young men attack me without restraint, time and time again”

TSN Tyndale Study Notes:

30:12-14 The series of images presented here is drawn from a military advance against a fortified city. Job had already used this image for God’s attack on him (19:10-12).
• The word translated traps might refer to siege ramps raised against a city’s walls.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. As breach
    2. breach
    3. 3151,5842
    4. 345361,345362
    5. -k,6556
    6. -
    7. -
    8. 239352
    1. wide
    2. -
    3. 6785
    4. 345363
    5. -7342
    6. wide
    7. -
    8. 239353
    1. they come
    2. come
    3. 731
    4. 345364
    5. -857
    6. they_come
    7. -
    8. 239354
    1. under
    2. under
    3. 7767
    4. 345365
    5. -8478
    6. under
    7. -
    8. 239355
    1. devastation
    2. devastation
    3. 7415
    4. 345366
    5. -7722 b
    6. devastation
    7. -
    8. 239356
    1. they have rolled themselves
    2. rolled themselves
    3. 1389
    4. 345367
    5. -1556
    6. they_have_rolled_themselves
    7. -
    8. 239357

OET (OET-LV)As_breach wide they_come under devastation they_have_rolled_themselves.

OET (OET-RV) They come quickly like through a wide breach in the wall.
 ⇔ They have rolled themselves under the devastation.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 30:14 ©