Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 30:9

 JOB 30:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ֭,עַתָּה
    2. 345291,345292
    3. And now
    4. -
    5. 1814,5472
    6. -c,6258
    7. and=now
    8. -
    9. CjpCjp
    10. 239306
    1. נְגִינָתָ֣,ם
    2. 345293,345294
    3. mock insong their
    4. their
    5. 4560,<<>>
    6. -5058,
    7. mock_~_insong,their
    8. -
    9. O-V/o=NPofNP
    10. 239307
    1. הָיִ֑יתִי
    2. 345295
    3. I have become
    4. -
    5. 1764
    6. -1961
    7. am
    8. I_have_become
    9. O-V
    10. 239308
    1. וָ,אֱהִ֖י
    2. 345296,345297
    3. and become
    4. and
    5. 1814,1764
    6. -c,1961
    7. and,become
    8. -
    9. -
    10. 239309
    1. לָ,הֶ֣ם
    2. 345298,345299
    3. to/for them
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=them
    8. -
    9. V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 239310
    1. לְ,מִלָּֽה
    2. 345300,345301
    3. as byword
    4. -
    5. 3430,3806
    6. -l,4405
    7. as,byword
    8. -
    9. V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 239311
    1. ׃
    2. 345302
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 239312

OET (OET-LV)And_now mock_insong_their I_have_become and_become to/for_them as_byword.

OET (OET-RV)But now I’m mocked in their songs,
 ⇔ and my name has been made into a joke by them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

נְגִינָתָ֣⁠ם

mock_~_insong,their

Job means implicitly that these young men are singing about him disrespectfully. Your language may have a term that you could use to indicate that in your translation. Alternate translation: “the subject of their taunt-song”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וָ⁠אֱהִ֖י לָ⁠הֶ֣ם לְ⁠מִלָּֽה

and,become to/for=them as,byword

The meaning of the term word here is the same as the meaning of the term “saying” in 17:6. Job means that these young men are citing him by name as an outstanding example of someone who seemed to be prospering because he was righteous but who came to ruin because he was actually wicked. Your language may have an expression for this practice of citing people by name as examples, and you may be able to use that expression in your translation. See how you translated the term “saying” in 17:6.

TSN Tyndale Study Notes:

30:9 They taunt me! See also 17:6; cp. Ps 69:12; Lam 3:14, 63.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And now
    2. -
    3. 1814,5472
    4. 345291,345292
    5. -c,6258
    6. -
    7. -
    8. 239306
    1. mock insong their
    2. their
    3. 4560,<<>>
    4. 345293,345294
    5. -5058,
    6. -
    7. -
    8. 239307
    1. I have become
    2. -
    3. 1764
    4. 345295
    5. -1961
    6. I_have_become
    7. -
    8. 239308
    1. and become
    2. and
    3. 1814,1764
    4. 345296,345297
    5. -c,1961
    6. -
    7. -
    8. 239309
    1. to/for them
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 345298,345299
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 239310
    1. as byword
    2. -
    3. 3430,3806
    4. 345300,345301
    5. -l,4405
    6. -
    7. -
    8. 239311

OET (OET-LV)And_now mock_insong_their I_have_become and_become to/for_them as_byword.

OET (OET-RV)But now I’m mocked in their songs,
 ⇔ and my name has been made into a joke by them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 30:9 ©